Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 17:2

 JOB 17:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 341317
    3. (if)
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. (if)?
    9. cjpCLx
    10. 236466
    1. ־
    2. 341318
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236467
    1. לֹ֣א
    2. 341319
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. cjpCLx/ADV-S-P
    10. 236468
    1. הֲ֭תֻלִים
    2. 341320
    3. mockeri(es)
    4. mockers
    5. 1686
    6. -2049
    7. mockers
    8. mockeri(es)
    9. cjpCLx/ADV-S-P
    10. 236469
    1. עִמָּדִ֑,י
    2. 341321,341322
    3. with me
    4. -
    5. 5303,<<>>
    6. -5978,
    7. with=me
    8. -
    9. cjpCLx/ADV-S-P/p=PrepNp
    10. 236470
    1. וּ֝,בְ,הַמְּרוֹתָ֗,ם
    2. 341323,341324,341325,341326
    3. and in/on/at/with provocation their
    4. their provocations
    5. 1814,821,4425,<<>>
    6. -c,b,4784,
    7. and,in/on/at/with,provocation,their
    8. -
    9. Person=P-V-S/pp=PrepCL/V-S
    10. 236471
    1. תָּלַ֥ן
    2. 341327
    3. it dwells
    4. -
    5. 3575
    6. -3885 a
    7. dwells
    8. it_dwells
    9. Person=P-V-S
    10. 236472
    1. עֵינִֽ,י
    2. 341328,341329
    3. eye my
    4. eye
    5. 5418,<<>>
    6. -5869 a,
    7. eye,my
    8. -
    9. Person=P-V-S/s=NPofNP
    10. 236473
    1. ׃
    2. 341330
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236474

OET (OET-LV)(if) not mockeri(es) with_me and_in/on/at/with_provocation_their it_dwells eye_my.

OET (OET-RV) Surely there’s mockers with me.
 ⇔ My eye is held by their provocations.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑⁠י

if not mockers with=me

Job is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “There are mockers with me, are there not?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑⁠י

if not mockers with=me

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Surely there are mockers with me!”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑⁠י

if not mockers with=me

By mockers, Job most likely means his friends. He would be speaking of them in the third person even though they are present. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “All three of you have been mocking me!”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ֝⁠בְ⁠הַמְּרוֹתָ֗⁠ם תָּלַ֥ן עֵינִֽ⁠י

and,in/on/at/with,provocation,their dwells eye,my

Job is using one part of himself, his eye, to mean all of him in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, using the second person: “Yes, all I can see is your provocations”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ֝⁠בְ⁠הַמְּרוֹתָ֗⁠ם תָּלַ֥ן עֵינִֽ⁠י

and,in/on/at/with,provocation,their dwells eye,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of provocations, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Yes, all I can see is you provoking me”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וּ֝⁠בְ⁠הַמְּרוֹתָ֗⁠ם תָּלַ֥ן עֵינִֽ⁠י

and,in/on/at/with,provocation,their dwells eye,my

The implication is that Job’s friends have only been provoking him, not comforting him, because otherwise he would be able to recognize their comfort. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “You have only been provoking me, not comforting me”

TSN Tyndale Study Notes:

17:2 surrounded by mockers: Laments typically describe mockery as the response of the wicked to the distress of the righteous (Pss 22:7; 69:10-12; 89:50-52). In wisdom literature, mockery is directed against the right behavior (Prov 1:22; 9:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. (if)
    2. -
    3. 288
    4. 341317
    5. -518 a
    6. (if)?
    7. -
    8. 236466
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 341319
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 236468
    1. mockeri(es)
    2. mockers
    3. 1686
    4. 341320
    5. -2049
    6. mockeri(es)
    7. -
    8. 236469
    1. with me
    2. -
    3. 5303,<<>>
    4. 341321,341322
    5. -5978,
    6. -
    7. -
    8. 236470
    1. and in/on/at/with provocation their
    2. their provocations
    3. 1814,821,4425,<<>>
    4. 341323,341324,341325,341326
    5. -c,b,4784,
    6. -
    7. -
    8. 236471
    1. it dwells
    2. -
    3. 3575
    4. 341327
    5. -3885 a
    6. it_dwells
    7. -
    8. 236472
    1. eye my
    2. eye
    3. 5418,<<>>
    4. 341328,341329
    5. -5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 236473

OET (OET-LV)(if) not mockeri(es) with_me and_in/on/at/with_provocation_their it_dwells eye_my.

OET (OET-RV) Surely there’s mockers with me.
 ⇔ My eye is held by their provocations.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 17:2 ©