Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 17:12

 JOB 17:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לַיְלָה
    2. 341446
    3. Night
    4. -
    5. 3915
    6. o-Ncmsa
    7. night
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236556
    1. לְ,יוֹם
    2. 341447,341448
    3. into day
    4. day
    5. 3117
    6. -R,Ncmsa
    7. into,day
    8. -
    9. -
    10. 236557
    1. יָשִׂימוּ
    2. 341449
    3. they make
    4. -
    5. v-Vqi3mp
    6. they_make
    7. -
    8. -
    9. 236558
    1. אוֹר
    2. 341450
    3. light
    4. light
    5. 216
    6. s-Ncbsa
    7. light
    8. -
    9. -
    10. 236559
    1. קָרוֹב
    2. 341451
    3. [is] near
    4. -
    5. 7138
    6. p-Aamsa
    7. [is]_near
    8. -
    9. -
    10. 236560
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 341452,341453
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 236561
    1. 341454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236562
    1. חֹשֶׁךְ
    2. 341455
    3. darkness
    4. darkness
    5. 2822
    6. -Ncmsa
    7. darkness
    8. -
    9. -
    10. 236563
    1. 341456
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236564

OET (OET-LV)Night into_day they_make light [is]_near from_face/in_front_of darkness.

OET (OET-RV)They change night into day in their minds
 ⇔ making light seem near while staring into the darkness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ֭יְלָה לְ⁠י֣וֹם יָשִׂ֑ימוּ

night into,day make

Job is speaking about troubled times in life as if they were literally night and happy, prosperous times in life as if they were literally day. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “They claim that what is happening to me is actually good”

Note 2 topic: writing-pronouns

יָשִׂ֑ימוּ

make

The pronoun They refers to Job’s friends. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “My friends change”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

יָשִׂ֑ימוּ

make

Job is speaking about his friends in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “You, my friends, change” or “You change”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

א֝֗וֹר קָר֥וֹב מִ⁠פְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ

light near from=face/in_front_of darkness

Many interpreters believe that in this sentence, Job is summarizing what his friends have been telling him. You may wish to represent the sentence in your translation as a direct quotation. Alternate translation: “You say, ‘Light is near from the face of darkness’”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

א֝֗וֹר קָר֥וֹב מִ⁠פְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ

light near from=face/in_front_of darkness

Here the word face represents the presence of something, by association with the way that people can see the face of a person who is present. Alternate translation: “Light is near from the presence of darkness”

Note 6 topic: writing-proverbs

א֝֗וֹר קָר֥וֹב מִ⁠פְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ

light near from=face/in_front_of darkness

Job may be using a proverb, a short, popular saying about something that is generally true in life, to summarize what his friends have been telling him. Or his friends may have been quoting this proverb themselves in their advice to Job. Your language may have a similar saying that you could use in your translation. Alternate translation: “It’s always darkest before the dawn”

TSN Tyndale Study Notes:

17:10-16 Job gave up on his comforters (6:15-21; 13:4-5; 16:2-3; cp. 12:2) and believed he would die a hopeless death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Night
    2. -
    3. 3501
    4. 341446
    5. o-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236556
    1. into day
    2. day
    3. 3430,3123
    4. 341447,341448
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 236557
    1. they make
    2. -
    3. 7611
    4. 341449
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 236558
    1. light
    2. light
    3. 796
    4. 341450
    5. s-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 236559
    1. [is] near
    2. -
    3. 6511
    4. 341451
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 236560
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 341452,341453
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 236561
    1. darkness
    2. darkness
    3. 2510
    4. 341455
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 236563

OET (OET-LV)Night into_day they_make light [is]_near from_face/in_front_of darkness.

OET (OET-RV)They change night into day in their minds
 ⇔ making light seem near while staring into the darkness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 17:12 ©