Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 17:4

 JOB 17:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּֽי
    2. 341346
    3. If/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 236485
    1. ־
    2. 341347
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236486
    1. לִ֭בָּ,ם
    2. 341348,341349
    3. minds their
    4. their minds
    5. 3473,<<>>
    6. -3820 a,
    7. minds,their
    8. -
    9. O-V-PP/o=NPofNP
    10. 236487
    1. צָפַ֣נְתָּ
    2. 341350
    3. you have kept
    4. -
    5. 6223
    6. -6845
    7. closed
    8. you_have_kept
    9. O-V-PP
    10. 236488
    1. מִּ,שָּׂ֑כֶל
    2. 341351,341352
    3. to understanding
    4. understand
    5. 3728,7510
    6. -m,7922
    7. to,understanding
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 236489
    1. We read punctuation in L differently from BHS.
    2. 341353
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236490
    1. עַל
    2. 341354
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. -
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 236491
    1. ־
    2. 341355
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236492
    1. כֵּ֝֗ן
    2. 341356
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. yes/correct/thus/so
    8. -
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 236493
    1. לֹ֣א
    2. 341357
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V
    10. 236494
    1. תְרֹמֵֽם
    2. 341358
    3. you will exalt [them]
    4. -
    5. 6888
    6. -7311 a
    7. let_~_triumph
    8. you_will_exalt_[them]
    9. ADV-V
    10. 236495
    1. ׃
    2. 341359
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236496

OET (OET-LV)If/because minds_their you_have_kept to_understanding[fn] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not you_will_exalt_[them].


17:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV) You’ve closed their minds from being able to understand,
 ⇔ so therefore you won’t elevate them over me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Job is using the word For to introduce the reason why he said in the previous verse that he believed no one else would be a guarantor for him. Alternate translation: “My friends will not be my guarantors because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ֭בָּ⁠ם צָפַ֣נְתָּ מִּ⁠שָּׂ֑כֶל

minds,their closed to,understanding

Job is speaking as if God had literally hidden the hearts of his friends in a place where their hearts would not come in contact with understanding. Within the context of this image, Job is using the heart to represent the mind. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you have kept their minds from understanding”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֣א תְרֹמֵֽם

not let_~_triumph

Job is speaking as if God would literally exalt his friends or lift them up to a height. He means that God would honor them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you will not honor them”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֣א תְרֹמֵֽם

not let_~_triumph

Job means implicitly that since God has kept his friends from understanding that he is innocent, God will not exalt or honor his friends by giving a guilty verdict against him, thereby vindicating what the friends have been saying. That would be allowing error to triumph. You could indicate that explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “you will not vindicate what they have been erroneously saying by giving a guilty verdict against me”

TSN Tyndale Study Notes:

17:3-5 defend my innocence, O God (literally please keep my pledge with yourself): A pledge (Hebrew ‘erabon) can be a deposit guaranteeing payment (Gen 38:17-20; Exod 22:26-27; Deut 24:10-14; see Prov 20:16; 27:13), so this might suggest atonement. It might also be another reference to Job’s desire for an advocate to plead his case (see study note on Job 16:19-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 341346
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 236485
    1. minds their
    2. their minds
    3. 3473,<<>>
    4. 341348,341349
    5. -3820 a,
    6. -
    7. -
    8. 236487
    1. you have kept
    2. -
    3. 6223
    4. 341350
    5. -6845
    6. you_have_kept
    7. -
    8. 236488
    1. to understanding
    2. understand
    3. 3728,7510
    4. 341351,341352
    5. -m,7922
    6. -
    7. -
    8. 236489
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 341354
    5. -5921 a
    6. -
    7. -
    8. 236491
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 341356
    5. -3651 c
    6. -
    7. -
    8. 236493
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 341357
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 236494
    1. you will exalt [them]
    2. -
    3. 6888
    4. 341358
    5. -7311 a
    6. you_will_exalt_[them]
    7. -
    8. 236495

OET (OET-LV)If/because minds_their you_have_kept to_understanding[fn] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not you_will_exalt_[them].


17:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV) You’ve closed their minds from being able to understand,
 ⇔ so therefore you won’t elevate them over me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 17:4 ©