Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOB 17:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 17:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But those who obey will be able to stay on the correct road,
 ⇔ and those who haven’t done anything wrong will become stronger.

OET-LVAnd_hold [the]_righteous its_road/course and_clean of_hands he_will_increase strength.

UHBוְ⁠יֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכּ֑⁠וֹ וּֽ⁠טֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃
   (və⁠yoʼḩēz ʦaddiq dark⁠ō ū⁠ţₒhār-yādayim yoşif ʼomeʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδὸν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος.
   (Sⱪoiaʸ de pistos taʸn heautou hodon, katharos de ⱪeiras analaboi tharsos. )

BrTrBut let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.

ULTAnd the righteous will hold his way,
 ⇔ and the clean of hands will add strength.

USTThose who are truly righteous will continue to do what is right,
 ⇔ and those who are innocent will continue to become stronger.

BSBYet a righteous one holds to his way,
 ⇔ and the one with clean hands grows stronger.


OEBBut the righteous holds on his way,
 ⇔ And the man of clean hands waxes stronger.

WEBBEYet the righteous will hold to his way.
 ⇔ He who has clean hands will grow stronger and stronger.

WMBB (Same as above)

NETBut the righteous man holds to his way,
 ⇔ and the one with clean hands grows stronger.

LSVAnd the righteous lays hold [on] his way,
And the clean of hands adds strength.

FBVThose who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.

T4TThose who claim that they are righteous will continue to do what they think is right,
 ⇔ and those who say they have not sinned will continue to become stronger.

LEB• [fn] the righteous holds on to his way, and[fn] increases in strength.


17:? Hebrew “And”

17:? Literally “the clean of hands”

BBEStill the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.

MoffNo Moff JOB book available

JPSYet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.

ASVYet shall the righteous hold on his way,
 ⇔ And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.

DRAAnd the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

YLTAnd the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.

DrbyBut the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.

RVYet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.

WbstrThe righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

KJB-1769The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.[fn]
   (The righteous also shall hold on his way, and he that hath/has clean hands shall be stronger and stronger. )


17.9 be…: Heb. add strength

KJB-1611[fn]The righteous also shall hold on his way, and he that hath cleane hands shalbe stronger, and stronger.
   (The righteous also shall hold on his way, and he that hath/has clean hands shall be stronger, and stronger.)


17:9 Hebr. shall adde strgth.

BshpsThe righteous also wyll kepe his way, and he that hath cleane handes wyll euer be stronger and stronger.
   (The righteous also will keep his way, and he that hath/has clean hands will ever be stronger and stronger.)

GnvaBut the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
   (But the righteous will hold his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength. )

CvdlThe rightuous wil kepe his waye, and he yt hath cleane handes, wil euer be stronger & stronger.
   (The rightuous will keep his way, and he it hath/has clean hands, will ever be stronger and stronger.)

WycAnd a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
   (And a just man shall hold his way, and he shall add strengthe to clene hands.)

LuthDer Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
   (The Gerechte becomes his path keep, and the/of_the from reinen hands becomes stark bleiben.)

ClVgEt tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.[fn]
   (And tenebit justus road his_own, and mundis manibus addet fortitudinem. )


17.9 Et tenebit justus viam suam. Quia considerato hypocrita dum illum ex perversa voluntate obtinere ea quæ mundi sunt intuetur, ipse ad amorem cœlestium robustius stringitur. Sciens, quia bonis desideriis præmia æterna non deerunt: dum et pravis et duplicibus cordibus bona temporalia non negantur. Et mundis manibus addet fortitudinem. Quia videns perversorum terrenam gloriam, etc., usque ad quæ sibi cum reprobis communia esse non possunt.


17.9 And tenebit justus road suam. Because considerato hypocrita dum him from perversa voluntate obtinere ea which mundi are intuetur, exactly_that/himself to amorem cœlestium robustius stringitur. Sciens, because bonis desideriis præmia æterna not/no deerunt: dum and pravis and duplicibus cordibus good temporalia not/no negantur. And mundis manibus addet fortitudinem. Because videns perversorum terrenam gloriam, etc., until to which sibi when/with reprobis communia esse not/no possunt.


TSNTyndale Study Notes:

17:8-9 Some scholars view these verses as being out of place, but perhaps Job was ironically quoting his opponents’ words.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

צַדִּ֣יק & וּֽ⁠טֳהָר־יָ֝דַ֗יִם

law-abiding/just & and,clean hands

Job is using the adjectives righteous and clean as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “righteous people … and people whose hands are clean”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יֹאחֵ֣ז & דַּרְכּ֑⁠וֹ

and,hold & its=road/course

Job is speaking of how God wants a person to live, or of the future that God has planned for a person, as if that were a way or path that God wants the person to walk along. When Job says that the righteous will hold his way, he means that that person will continue to walk along that path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And … will continue to live as God desires”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּֽ⁠טֳהָר־יָ֝דַ֗יִם

and,clean hands

Job is speaking as if people who are innocent of wrongdoing have hands that are literally clean. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and innocent people”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ

grow stronger

When Job says that innocent people will add strength, he means by this expression that they will continually grow stronger. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will grow stronger and stronger”

BI Job 17:9 ©