Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And_if indeed_(come) he_will_come the_priest/officer and_examines and_see/lo/see not it_has_spread the_disease in/on/at/with_house after was_plastered DOM the_house and_pronounce_clean the_priest/officer DOM the_house if/because it_has_been_healed the_disease.
[fn]
14:48 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
וְאִם־בֹּ֨א יָבֹ֜א הַכֹּהֵ֗ן
and=if to_come comes the=priest/officer
This expression repeats the verb coming in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [But if the priest ever comes” or ”But when the priest comes]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֥י נִרְפָּ֖א הַנָּֽגַע׃
that/for/because/then/when healed (Some words not found in UHB: and=if to_come comes the=priest/officer and,examines and=see/lo/see! not spread the,disease in/on/at/with,house after replastered DOM the,house and,pronounce_~_clean the=priest/officer DOM the,house that/for/because/then/when healed the,disease )
The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [The house should be pronounced clean. since the infection was healed]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
נִרְפָּ֖א הַנָּֽגַע
healed the,disease
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the owner has successfully removed the infection from the house]
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
OET (OET-LV) And_if indeed_(come) he_will_come the_priest/officer and_examines and_see/lo/see not it_has_spread the_disease in/on/at/with_house after was_plastered DOM the_house and_pronounce_clean the_priest/officer DOM the_house if/because it_has_been_healed the_disease.
[fn]
14:48 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.