Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:11

 LEV 15:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֹל
    2. 77994,77995
    3. And all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsa
    7. and=all/each/any/every
    8. S
    9. Y-1490
    10. 53962
    1. אֲשֶׁר
    2. 77996
    3. one whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. [one]_whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53963
    1. יִגַּע
    2. 77997
    3. he will touch
    4. touches must
    5. 5060
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_touch
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53964
    1. 77998
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53965
    1. בּ,וֹ
    2. 77999,78000
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53966
    1. הַ,זָּב
    2. 78001,78002
    3. the one discharging
    4. discharge
    5. 2100
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. the_[one],discharging
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53967
    1. וְ,יָדָי,ו
    2. 78003,78004,78005
    3. and hands of his
    4. hands
    5. 3027
    6. O-C,Ncbdc,Sp3ms
    7. and,hands_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53968
    1. לֹא
    2. 78006
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53969
    1. 78007
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53970
    1. שָׁטַף
    2. 78008
    3. he has rinsed
    4. rinse
    5. 7857
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_rinsed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53971
    1. בַּ,מָּיִם
    2. 78009,78010
    3. with water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53972
    1. וְ,כִבֶּס
    2. 78011,78012
    3. and he will wash
    4. -
    5. 3526
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53973
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 78013,78014
    3. garments of his
    4. clothes
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. garments_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53974
    1. וְ,רָחַץ
    2. 78015,78016
    3. and he will wash
    4. -
    5. 7364
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53975
    1. בַּ,מַּיִם
    2. 78017,78018
    3. with water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53976
    1. וְ,טָמֵא
    2. 78019,78020
    3. and he will be unclean
    4. ‘unclean
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53977
    1. עַד
    2. 78021
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53978
    1. 78022
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53979
    1. הָ,עָרֶב
    2. 78023,78024
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53980
    1. 78025
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53981

OET (OET-LV)And_all/each/any/every one_whom he_will_touch in/on/over_him/it the_one_discharging and_hands_of_his not he_has_rinsed with_water and_he_will_wash garments_of_his and_he_will_wash with_water and_he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)Anyone the man who had a discharge touches and do didn’t rinse their hands in water, must wash their clothes and bathe themself in water, and they’ll be ‘uncleanuntil the evening.

None
uW Translation Notes:

וְ⁠כֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־ בּ⁠וֹ֙ הַ⁠זָּ֔ב

and=all/each/any/every which/who touches in/on/over=him/it the_[one],discharging

Alternate translation: [And whomever the person with the infected flow touches]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all/each/any/every
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 77994,77995
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53962
    1. one whom
    2. -
    3. 238
    4. 77996
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53963
    1. he will touch
    2. touches must
    3. 5124
    4. 77997
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53964
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 77999,78000
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53966
    1. the one discharging
    2. discharge
    3. 1893,2156
    4. 78001,78002
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53967
    1. and hands of his
    2. hands
    3. 1987,3204,1978
    4. 78003,78004,78005
    5. O-C,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53968
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 78006
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53969
    1. he has rinsed
    2. rinse
    3. 7800
    4. 78008
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53971
    1. with water
    2. -
    3. 846,4433
    4. 78009,78010
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53972
    1. and he will wash
    2. -
    3. 1987,3593
    4. 78011,78012
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53973
    1. garments of his
    2. clothes
    3. 1051,1978
    4. 78013,78014
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53974
    1. and he will wash
    2. -
    3. 1987,7280
    4. 78015,78016
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53975
    1. with water
    2. -
    3. 846,4433
    4. 78017,78018
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53976
    1. and he will be unclean
    2. ‘unclean
    3. 1987,2839
    4. 78019,78020
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53977
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 78021
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53978
    1. the evening
    2. evening
    3. 1893,5781
    4. 78023,78024
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53980

OET (OET-LV)And_all/each/any/every one_whom he_will_touch in/on/over_him/it the_one_discharging and_hands_of_his not he_has_rinsed with_water and_he_will_wash garments_of_his and_he_will_wash with_water and_he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)Anyone the man who had a discharge touches and do didn’t rinse their hands in water, must wash their clothes and bathe themself in water, and they’ll be ‘uncleanuntil the evening.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:11 ©