Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:24

 LEV 15:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 78349,78350
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1490
    9. 54204
    1. שָׁכֹב
    2. 78351
    3. indeed (lie)
    4. -
    5. 7901
    6. S-Vqa
    7. indeed_(lie)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54205
    1. יִשְׁכַּב
    2. 78352
    3. he will lie
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_lie
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54206
    1. אִישׁ
    2. 78353
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54207
    1. אֹתָ,הּ
    2. 78354,78355
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. S-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54208
    1. וּ,תְהִי
    2. 78356,78357
    3. and falls
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqj3fs
    7. and,falls
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54209
    1. נִדָּתָ,הּ
    2. 78358,78359
    3. menstruation of her
    4. -
    5. 5079
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. menstruation_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54210
    1. עָלָי,ו
    2. 78360,78361
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54211
    1. וְ,טָמֵא
    2. 78362,78363
    3. and unclean
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54212
    1. שִׁבְעַת
    2. 78364
    3. seven of
    4. -
    5. 7651
    6. S-Acmsc
    7. seven_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54213
    1. יָמִים
    2. 78365
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54214
    1. וְ,כָל
    2. 78366,78367
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54215
    1. 78368
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54216
    1. הַ,מִּשְׁכָּב
    2. 78369,78370
    3. the bed
    4. -
    5. 4904
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,bed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54217
    1. אֲשֶׁר
    2. 78371
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54218
    1. 78372
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54219
    1. יִשְׁכַּב
    2. 78373
    3. he will lie
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_lie
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54220
    1. עָלָי,ו
    2. 78374,78375
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54221
    1. יִטְמָא
    2. 78376
    3. it will be unclean
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54222
    1. 78377
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54223
    1. 78378
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 54224

OET (OET-LV)And_if indeed_(lie) he_will_lie a_man DOM_her/it and_falls menstruation_of_her on/upon/above_him/it and_unclean seven_of days and_all the_bed which he_will_lie on/upon/above_him/it it_will_be_unclean.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗⁠הּ

and=if to_lie lies (a)_man DOM=her/it

This expression is a polite way to refer to sexual relations between a man and a woman while she is menstruating. If it would be helpful in your language, you could use a polite reference to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: [And if a man has sexual relations with her]

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

וְ⁠אִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗⁠הּ

and=if to_lie lies (a)_man DOM=her/it

This expression repeats the verb lying in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [And certainly, if a man lies with her]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠תְהִ֤י נִדָּתָ⁠הּ֙ עָלָ֔י⁠ו

and,falls menstruation_of,her on/upon/above=him/it

Here, the expression her menstruation represents a woman’s menstrual blood. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and her menstrual flow is on him]

TSN Tyndale Study Notes:

15:24 Sexual intercourse with a woman during her menstrual period will later be forbidden and given a harsh penalty (18:19). This verse probably describes a case in which the woman’s menstrual flow went unnoticed when the sexual activity began or in which the woman’s period began during intercourse. The regulations required the man who came into contact with her blood to share the woman’s seven-day quarantine.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 78349,78350
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 54204
    1. indeed (lie)
    2. -
    3. 7504
    4. 78351
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54205
    1. he will lie
    2. -
    3. 7504
    4. 78352
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54206
    1. a man
    2. -
    3. 284
    4. 78353
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54207
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 78354,78355
    5. S-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54208
    1. and falls
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 78356,78357
    5. SV-C,Vqj3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54209
    1. menstruation of her
    2. -
    3. 4806
    4. 78358,78359
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54210
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 78360,78361
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54211
    1. and unclean
    2. -
    3. 1922,2751
    4. 78362,78363
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54212
    1. seven of
    2. -
    3. 7354
    4. 78364
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54213
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 78365
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54214
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 78366,78367
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54215
    1. the bed
    2. -
    3. 1830,4062
    4. 78369,78370
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54217
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 78371
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54218
    1. he will lie
    2. -
    3. 7504
    4. 78373
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54220
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 78374,78375
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54221
    1. it will be unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 78376
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54222

OET (OET-LV)And_if indeed_(lie) he_will_lie a_man DOM_her/it and_falls menstruation_of_her on/upon/above_him/it and_unclean seven_of days and_all the_bed which he_will_lie on/upon/above_him/it it_will_be_unclean.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:24 ©