Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:22

 LEV 15:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 78290,78291
    3. And all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-1490
    10. 54162
    1. 78292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54163
    1. הַ,נֹּגֵעַ
    2. 78293,78294
    3. (the) one who touches
    4. Anyone touches
    5. 5060
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. (the)_[one,who]_touches
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54164
    1. בְּ,כָל
    2. 78295,78296
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54165
    1. 78297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54166
    1. כְּלִי
    2. 78298
    3. article
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmsa
    7. article
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54167
    1. אֲשֶׁר
    2. 78299
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54168
    1. 78300
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54169
    1. תֵּשֵׁב
    2. 78301
    3. she will sit
    4. she must
    5. 3427
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_sit
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54170
    1. עָלָי,ו
    2. 78302,78303
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54171
    1. יְכַבֵּס
    2. 78304
    3. he will wash
    4. -
    5. 3526
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54172
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 78305,78306
    3. garments of his
    4. clothes
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. garments_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54173
    1. וְ,רָחַץ
    2. 78307,78308
    3. and he will wash
    4. -
    5. 7364
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54174
    1. בַּ,מַּיִם
    2. 78309,78310
    3. with water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54175
    1. וְ,טָמֵא
    2. 78311,78312
    3. and he will be unclean
    4. ‘unclean
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54176
    1. עַד
    2. 78313
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54177
    1. 78314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54178
    1. הָ,עָרֶב
    2. 78315,78316
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54179
    1. 78317
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54180

OET (OET-LV)And_all (the)_one_who_touches in_all article which she_will_sit on/upon/above_him/it he_will_wash garments_of_his and_he_will_wash with_water and_he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)Anyone who touches anything that she sat on must wash their clothes and bathe in water, and they’ll be ‘uncleanuntil the evening,

None

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 78290,78291
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 54162
    1. (the) one who touches
    2. Anyone touches
    3. 1893,5124
    4. 78293,78294
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54164
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 78295,78296
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54165
    1. article
    2. -
    3. 3429
    4. 78298
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54167
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 78299
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54168
    1. she will sit
    2. she must
    3. 3311
    4. 78301
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54170
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 78302,78303
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54171
    1. he will wash
    2. -
    3. 3593
    4. 78304
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54172
    1. garments of his
    2. clothes
    3. 1051,1978
    4. 78305,78306
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54173
    1. and he will wash
    2. -
    3. 1987,7280
    4. 78307,78308
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54174
    1. with water
    2. water
    3. 846,4433
    4. 78309,78310
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54175
    1. and he will be unclean
    2. ‘unclean
    3. 1987,2839
    4. 78311,78312
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54176
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 78313
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54177
    1. the evening
    2. evening
    3. 1893,5781
    4. 78315,78316
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54179

OET (OET-LV)And_all (the)_one_who_touches in_all article which she_will_sit on/upon/above_him/it he_will_wash garments_of_his and_he_will_wash with_water and_he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)Anyone who touches anything that she sat on must wash their clothes and bathe in water, and they’ll be ‘uncleanuntil the evening,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:22 ©