Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:18

 LEV 15:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִשָּׁה
    2. 78196,78197
    3. and a woman
    4. woman
    5. 802
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,a_woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54099
    1. אֲשֶׁר
    2. 78198
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54100
    1. יִשְׁכַּב
    2. 78199
    3. he will lie
    4. must
    5. 7901
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_lie
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54101
    1. אִישׁ
    2. 78200
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54102
    1. אֹתָ,הּ
    2. 78201,78202
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. S-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54103
    1. שִׁכְבַת
    2. 78203
    3. a laying of
    4. -
    5. 7902
    6. S-Ncfsc
    7. a_laying_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54104
    1. 78204
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54105
    1. זָרַע
    2. 78205
    3. seed
    4. -
    5. 2233
    6. S-Ncmsa
    7. seed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54106
    1. וְ,רָחֲצוּ
    2. 78206,78207
    3. and they will wash
    4. -
    5. 7364
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54107
    1. בַ,מַּיִם
    2. 78208,78209
    3. with water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54108
    1. וְ,טָמְאוּ
    2. 78210,78211
    3. and they will be unclean
    4. -
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. and,they_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54109
    1. עַד
    2. 78212
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54110
    1. 78213
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54111
    1. הָ,עָרֶב
    2. 78214,78215
    3. the evening
    4. -
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54112
    1. 78216
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54113

OET (OET-LV)and_a_woman whom he_will_lie a_man DOM_her/it a_laying_of seed and_they_will_wash with_water and_they_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)When a man and a woman ‘sleep together’, then they must both bathe in water, and they’ll both be ‘unclean’ until the evening.[fn]


15:18 Note that if they had sexual relations in the evening, say 9pm, then they’d be ‘unclean’ all the next day and until the following evening (because the Jewish ‘day’ begins after dusk—rather than at midnight like modern Western society counts time).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖⁠הּ

and,a_woman which/who lies_with (a)_man DOM=her/it

This expression refers in a polite way to sexual relations between a man and a woman. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: [And if a man and woman have sexual relations]

שִׁכְבַת־ זָ֑רַע

emission_of seed

Alternate translation: [and the man ejaculates]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

וְ⁠רָחֲצ֣וּ בַ⁠מַּ֔יִם

and,they_will_wash with,water

See how you translated this expression in [1:9](../01/09.md).

TSN Tyndale Study Notes:

15:18 If the seminal emission involved sexual intercourse, both the man and the woman became unclean and had to wash and remain unclean until the next evening. Although it involved a bodily emission, sexual intercourse was not an infection or abnormality, and it required no sacrifices.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and a woman
    2. woman
    3. 1987,290
    4. 78196,78197
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54099
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 78198
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54100
    1. he will lie
    2. must
    3. 7804
    4. 78199
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54101
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 78200
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54102
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 78201,78202
    5. S-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54103
    1. a laying of
    2. -
    3. 7463
    4. 78203
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54104
    1. seed
    2. -
    3. 2075
    4. 78205
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54106
    1. and they will wash
    2. -
    3. 1987,7280
    4. 78206,78207
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54107
    1. with water
    2. water
    3. 846,4433
    4. 78208,78209
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54108
    1. and they will be unclean
    2. -
    3. 1987,2839
    4. 78210,78211
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54109
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 78212
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54110
    1. the evening
    2. -
    3. 1893,5781
    4. 78214,78215
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54112

OET (OET-LV)and_a_woman whom he_will_lie a_man DOM_her/it a_laying_of seed and_they_will_wash with_water and_they_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)When a man and a woman ‘sleep together’, then they must both bathe in water, and they’ll both be ‘unclean’ until the evening.[fn]


15:18 Note that if they had sexual relations in the evening, say 9pm, then they’d be ‘unclean’ all the next day and until the following evening (because the Jewish ‘day’ begins after dusk—rather than at midnight like modern Western society counts time).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:18 ©