Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:25

 LEV 15:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִשָּׁה
    2. 78379,78380
    3. and woman
    4. -
    5. 802
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54225
    1. כִּי
    2. 78381
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54226
    1. 78382
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54227
    1. יָזוּב
    2. 78383
    3. it will discharge
    4. -
    5. 2100
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_discharge
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54228
    1. זוֹב
    2. 78384
    3. the discharge of
    4. -
    5. 2101
    6. S-Ncmsc
    7. the_discharge_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54229
    1. דָּמָ,הּ
    2. 78385,78386
    3. blood of her
    4. -
    5. 1818
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. blood_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54230
    1. יָמִים
    2. 78387
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54231
    1. רַבִּים
    2. 78388
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54232
    1. בְּ,לֹא
    2. 78389,78390
    3. in/on/at/with not
    4. -
    5. 3808
    6. S-R,Tn
    7. in/on/at/with,not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54233
    1. עֶת
    2. 78391
    3. the time of
    4. -
    5. 6256
    6. S-Ncbsc
    7. the_time_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54234
    1. 78392
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54235
    1. נִדָּתָ,הּ
    2. 78393,78394
    3. menstruation of her
    4. -
    5. 5079
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. menstruation_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54236
    1. אוֹ
    2. 78395
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54237
    1. כִי
    2. 78396
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54238
    1. 78397
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54239
    1. תָזוּב
    2. 78398
    3. she will discharge
    4. -
    5. 2100
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_discharge
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54240
    1. עַל
    2. 78399
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54241
    1. 78400
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54242
    1. נִדָּתָ,הּ
    2. 78401,78402
    3. period of her
    4. -
    5. 5079
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. period_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54243
    1. כָּל
    2. 78403
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54244
    1. 78404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54245
    1. יְמֵי
    2. 78405
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54246
    1. זוֹב
    2. 78406
    3. the discharge of
    4. -
    5. 2101
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_discharge_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54247
    1. טֻמְאָתָ,הּ
    2. 78407,78408
    3. unclean of her
    4. -
    5. 2932
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. unclean_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54248
    1. כִּ,ימֵי
    2. 78409,78410
    3. as days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpc
    7. as,days_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54249
    1. נִדָּתָ,הּ
    2. 78411,78412
    3. menstruation of her
    4. -
    5. 5079
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. menstruation_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54250
    1. תִּהְיֶה
    2. 78413
    3. she will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54251
    1. טְמֵאָה
    2. 78414
    3. +is unclean
    4. -
    5. 2931
    6. O-Aafsa
    7. [is]_unclean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54252
    1. הִוא
    2. 78415
    3. she
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54253
    1. 78416
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54254

OET (OET-LV)and_woman if/because it_will_discharge the_discharge_of blood_of_her days many in/on/at/with_not the_time_of menstruation_of_her or if/because she_will_discharge on period_of_her all_of the_days_of the_discharge_of unclean_of_her as_days_of menstruation_of_her she_will_be is_unclean she.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜⁠הּ

that/for/because/then/when discharges body_fluid_of blood_of,her

Words are being repeated for emphasis. Specifically, the word flow translates a noun that is related to the verb flows. If your language can repeat words in a similar way, consider doing so here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [when her blood certainly flows]

כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑⁠הּ

if has_a_discharge on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in period_of,her

Alternate translation: [when she continues to bleed from her genitals longer than the expected length of time]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗⁠הּ

all/each/any/every days_of discharge_of unclean_of,her

Here, days of the flow uses the possessive form to describe days that are characterized by the presence of the woman’s unclean flow. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [as long as she is bleeding and is unclean, it]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

כִּ⁠ימֵ֧י נִדָּתָ֛⁠הּ

as,days_of menstruation_of,her

This expression uses the possessive form to describe days that are characterized by the presence of the woman’s menstruation. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [like the period when she normally menstruates]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and woman
    2. -
    3. 1922,307
    4. 78379,78380
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54225
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 78381
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54226
    1. it will discharge
    2. -
    3. 2089
    4. 78383
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54228
    1. the discharge of
    2. -
    3. 2086
    4. 78384
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54229
    1. blood of her
    2. -
    3. 1707
    4. 78385,78386
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54230
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 78387
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54231
    1. many
    2. -
    3. 6900
    4. 78388
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54232
    1. in/on/at/with not
    2. -
    3. 844,3696
    4. 78389,78390
    5. S-R,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54233
    1. the time of
    2. -
    3. 5532
    4. 78391
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54234
    1. menstruation of her
    2. -
    3. 4806
    4. 78393,78394
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54236
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 78395
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54237
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 78396
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54238
    1. she will discharge
    2. -
    3. 2089
    4. 78398
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54240
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 78399
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54241
    1. period of her
    2. -
    3. 4806
    4. 78401,78402
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54243
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 78403
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54244
    1. the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 78405
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54246
    1. the discharge of
    2. -
    3. 2086
    4. 78406
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54247
    1. unclean of her
    2. -
    3. 2772
    4. 78407,78408
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54248
    1. as days of
    2. -
    3. 3285,3256
    4. 78409,78410
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54249
    1. menstruation of her
    2. -
    3. 4806
    4. 78411,78412
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54250
    1. she will be
    2. -
    3. 1872
    4. 78413
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54251
    1. +is unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 78414
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54252
    1. she
    2. -
    3. 1917
    4. 78415
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54253

OET (OET-LV)and_woman if/because it_will_discharge the_discharge_of blood_of_her days many in/on/at/with_not the_time_of menstruation_of_her or if/because she_will_discharge on period_of_her all_of the_days_of the_discharge_of unclean_of_her as_days_of menstruation_of_her she_will_be is_unclean she.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:25 ©