Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:16

 LEV 15:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 78141,78142
    3. and a man
    4. man
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54058
    1. כִּי
    2. 78143
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54059
    1. 78144
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54060
    1. תֵצֵא
    2. 78145
    3. it will go out
    4. must
    5. 3318
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_go_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54061
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 78146,78147
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54062
    1. שִׁכְבַת
    2. 78148
    3. a laying of
    4. -
    5. 7902
    6. S-Ncfsc
    7. a_laying_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54063
    1. 78149
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54064
    1. זָרַע
    2. 78150
    3. seed
    4. -
    5. 2233
    6. S-Ncmsa
    7. seed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54065
    1. וְ,רָחַץ
    2. 78151,78152
    3. and he will wash
    4. -
    5. 7364
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54066
    1. בַּ,מַּיִם
    2. 78153,78154
    3. with water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54067
    1. אֶת
    2. 78155
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54068
    1. 78156
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54069
    1. כָּל
    2. 78157
    3. all of
    4. entire
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54070
    1. 78158
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54071
    1. בְּשָׂר,וֹ
    2. 78159,78160
    3. body of his
    4. body
    5. 1320
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. body_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54072
    1. וְ,טָמֵא
    2. 78161,78162
    3. and he will be unclean
    4. ‘unclean
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54073
    1. עַד
    2. 78163
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54074
    1. 78164
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54075
    1. הָ,עָרֶב
    2. 78165,78166
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54076
    1. 78167
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54077

OET (OET-LV)and_a_man if/because it_will_go_out from_him/it a_laying_of seed and_he_will_wash with_water DOM all_of body_of_his and_he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)Now when a man has an emission of semen, then he must bathe his entire body in water, and he’ll be ‘uncleanuntil the evening.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠אִ֕ישׁ כִּֽי־

and,a_man that/for/because/then/when

See how you translated this expression in [13:2](../13/02.md). See also the discussion of this phrase in the Introduction to Leviticus.

כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖⁠נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע

that/for/because/then/when goes_out from=him/it emission_of seed

Alternate translation: [when he experiences an ejaculation]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖⁠וֹ

DOM all/each/any/every body_of,his

Whereas elsewhere, the word flesh usually refers specifically to a person’s genitals, here the expression all his flesh refers to a man’s entire body. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [his whole body]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and a man
    2. man
    3. 1987,266
    4. 78141,78142
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54058
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 78143
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54059
    1. it will go out
    2. must
    3. 3278
    4. 78145
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54061
    1. from him/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 78146,78147
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54062
    1. a laying of
    2. -
    3. 7463
    4. 78148
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54063
    1. seed
    2. -
    3. 2075
    4. 78150
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54065
    1. and he will wash
    2. -
    3. 1987,7280
    4. 78151,78152
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54066
    1. with water
    2. water
    3. 846,4433
    4. 78153,78154
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54067
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 78155
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54068
    1. all of
    2. entire
    3. 3671
    4. 78157
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54070
    1. body of his
    2. body
    3. 1246,1978
    4. 78159,78160
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54072
    1. and he will be unclean
    2. ‘unclean
    3. 1987,2839
    4. 78161,78162
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54073
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 78163
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54074
    1. the evening
    2. evening
    3. 1893,5781
    4. 78165,78166
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54076

OET (OET-LV)and_a_man if/because it_will_go_out from_him/it a_laying_of seed and_he_will_wash with_water DOM all_of body_of_his and_he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)Now when a man has an emission of semen, then he must bathe his entire body in water, and he’ll be ‘uncleanuntil the evening.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:16 ©