Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:13

 LEV 15:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 78049,78050
    3. And because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. S
    8. Y-1490
    9. 54000
    1. 78051
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54001
    1. יִטְהַר
    2. 78052
    3. he will be pure
    4. -
    5. 2891
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54002
    1. הַ,זָּב
    2. 78053,78054
    3. the discharge
    4. -
    5. 2100
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the,discharge
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54003
    1. מִ,זּוֹב,וֹ
    2. 78055,78056,78057
    3. from discharge of his
    4. -
    5. 2101
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,discharge_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54004
    1. וְ,סָפַר
    2. 78058,78059
    3. and count
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,count
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54005
    1. ל,וֹ
    2. 78060,78061
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54006
    1. שִׁבְעַת
    2. 78062
    3. seven of
    4. -
    5. 7651
    6. O-Acmsc
    7. seven_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54007
    1. יָמִים
    2. 78063
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54008
    1. לְ,טָהֳרָת,וֹ
    2. 78064,78065,78066
    3. for cleansing of his
    4. -
    5. 2893
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. for,cleansing_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54009
    1. וְ,כִבֶּס
    2. 78067,78068
    3. and wash
    4. -
    5. 3526
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54010
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 78069,78070
    3. clothes of his
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. clothes_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54011
    1. וְ,רָחַץ
    2. 78071,78072
    3. and bathe
    4. -
    5. 7364
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,bathe
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54012
    1. בְּשָׂר,וֹ
    2. 78073,78074
    3. body of his
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. body_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54013
    1. בְּ,מַיִם
    2. 78075,78076
    3. in/on/at/with water
    4. -
    5. 4325
    6. S-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54014
    1. חַיִּים
    2. 78077
    3. living
    4. -
    5. S-Aampa
    6. living
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54015
    1. וְ,טָהֵר
    2. 78078,78079
    3. and clean
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,clean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54016
    1. 78080
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54017

OET (OET-LV)And_because/when he_will_be_pure the_discharge from_discharge_of_his and_count to_him/it seven_of days for_cleansing_of_his and_wash clothes_of_his and_bathe body_of_his in/on/at/with_water living and_clean.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

וְ⁠כִֽי־יִטְהַ֤ר הַ⁠זָּב֙ מִ⁠זּוֹב֔⁠וֹ

and=because/when cleansed the,discharge from,discharge_of,his

Alternate translation: [And when the man who was flowing recovers from his flow and is no longer infected]

וְ⁠סָ֨פַר ל֜⁠וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים

and,count to=him/it seven_of days

Alternate translation: [then he shall determine a seven-day period]

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠טָהֳרָת֖⁠וֹ

for,cleansing_of,his

Here, for marks cleansing as the goal or purpose of counting out seven days. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

בְּשָׂר֛⁠וֹ

body_of,his

See how you handled this euphemism in [15:2](../15/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠מַ֥יִם חַיִּ֖ים

in/on/at/with,water life(pl)

See how you translated this idiom in [14:5](../14/05.md).

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because/when
    2. -
    3. 1922,3346
    4. 78049,78050
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 54000
    1. he will be pure
    2. -
    3. 2741
    4. 78052
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54002
    1. the discharge
    2. -
    3. 1830,2089
    4. 78053,78054
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54003
    1. from discharge of his
    2. -
    3. 3875,2086
    4. 78055,78056,78057
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54004
    1. and count
    2. -
    3. 1922,5268
    4. 78058,78059
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54005
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 78060,78061
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54006
    1. seven of
    2. -
    3. 7354
    4. 78062
    5. O-Acmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54007
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 78063
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54008
    1. for cleansing of his
    2. -
    3. 3570,2773
    4. 78064,78065,78066
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54009
    1. and wash
    2. -
    3. 1922,3461
    4. 78067,78068
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54010
    1. clothes of his
    2. -
    3. 1043
    4. 78069,78070
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54011
    1. and bathe
    2. -
    3. 1922,6993
    4. 78071,78072
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54012
    1. body of his
    2. -
    3. 1226
    4. 78073,78074
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54013
    1. in/on/at/with water
    2. -
    3. 844,4274
    4. 78075,78076
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54014
    1. living
    2. -
    3. 2372
    4. 78077
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54015
    1. and clean
    2. -
    3. 1922,2741
    4. 78078,78079
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54016

OET (OET-LV)And_because/when he_will_be_pure the_discharge from_discharge_of_his and_count to_him/it seven_of days for_cleansing_of_his and_wash clothes_of_his and_bathe body_of_his in/on/at/with_water living and_clean.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:13 ©