Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:19

 LEV 15:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִשָּׁה
    2. 78217,78218
    3. And a woman
    4. When woman and
    5. 802
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,a_woman
    8. S
    9. Y-1490
    10. 54114
    1. כִּי
    2. 78219
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54115
    1. 78220
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54116
    1. תִהְיֶה
    2. 78221
    3. she will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54117
    1. זָבָה
    2. 78222
    3. discharging
    4. -
    5. 2101
    6. O-Vqrfsa
    7. discharging
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54118
    1. דָּם
    2. 78223
    3. blood
    4. -
    5. 1818
    6. O-Ncmsa
    7. blood
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54119
    1. יִהְיֶה
    2. 78224
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54120
    1. זֹבָ,הּ
    2. 78225,78226
    3. discharge of her
    4. -
    5. 2100
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. discharge_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54121
    1. בִּ,בְשָׂרָ,הּ
    2. 78227,78228,78229
    3. in flesh of her
    4. -
    5. 1320
    6. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in,flesh_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54122
    1. שִׁבְעַת
    2. 78230
    3. seven of
    4. seven
    5. 7651
    6. S-Acmsc
    7. seven_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54123
    1. יָמִים
    2. 78231
    3. days
    4. days time
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54124
    1. תִּהְיֶה
    2. 78232
    3. she will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54125
    1. בְ,נִדָּתָ,הּ
    2. 78233,78234,78235
    3. in her menstruous of impurity
    4. menstrual
    5. 5079
    6. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    7. in,her_menstruous_of,impurity
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54126
    1. וְ,כָל
    2. 78236,78237
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54127
    1. 78238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54128
    1. הַ,נֹּגֵעַ
    2. 78239,78240
    3. (the) one who touches
    4. anyone touches
    5. 5060
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. (the)_[one,who]_touches
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54129
    1. בָּ,הּ
    2. 78241,78242
    3. (in) her
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. (in),her
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54130
    1. יִטְמָא
    2. 78243
    3. he will be unclean
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54131
    1. עַד
    2. 78244
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54132
    1. 78245
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54133
    1. הָ,עָרֶב
    2. 78246,78247
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54134
    1. 78248
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54135

OET (OET-LV)And_a_woman if/because she_will_be discharging blood it_will_be discharge_of_her in_flesh_of_her seven_of days she_will_be in_her_menstruous_of_impurity and_all (the)_one_who_touches (in)_her he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)When a woman has her menstrual period, she’ll be ‘unclean’ for seven days, and anyone who touches her during that time will be ‘unclean’ until the evening.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

בִּ⁠בְשָׂרָ֑⁠הּ

in,flesh_of,her

Here, the word flesh is a polite way of referring to a woman’s genitals. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: [in her genitals]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְ⁠נִדָּתָ֔⁠הּ

seven_of days you(ms)_will_be in,her_menstruous_of,impurity

This expression implies that when a woman begins menstruating, she will be considered unclean for seven days. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [she will be unclean because of her menstruation]

Note 3 topic: translate-unknown

תִּהְיֶ֣ה בְ⁠נִדָּתָ֔⁠הּ

you(ms)_will_be in,her_menstruous_of,impurity

The word menstruation refers to the time when blood discharges from a woman’s uterine lining. If your readers would not be familiar with this term, you could use the term or euphemism used in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [she is in the way of women] or [it is her monthy period]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And a woman
    2. When woman and
    3. 1987,290
    4. 78217,78218
    5. S-C,Ncfsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 54114
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 78219
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54115
    1. she will be
    2. -
    3. 1929
    4. 78221
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54117
    1. discharging
    2. -
    3. 2153
    4. 78222
    5. O-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54118
    1. blood
    2. -
    3. 1755
    4. 78223
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54119
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 78224
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54120
    1. discharge of her
    2. -
    3. 2156,1978
    4. 78225,78226
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54121
    1. in flesh of her
    2. -
    3. 846,1246,1978
    4. 78227,78228,78229
    5. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54122
    1. seven of
    2. seven
    3. 7652
    4. 78230
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54123
    1. days
    2. days time
    3. 3371
    4. 78231
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54124
    1. she will be
    2. -
    3. 1929
    4. 78232
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54125
    1. in her menstruous of impurity
    2. menstrual
    3. 846,4987,1978
    4. 78233,78234,78235
    5. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54126
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 78236,78237
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54127
    1. (the) one who touches
    2. anyone touches
    3. 1893,5124
    4. 78239,78240
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54129
    1. (in) her
    2. -
    3. 846,1978
    4. 78241,78242
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54130
    1. he will be unclean
    2. -
    3. 2839
    4. 78243
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54131
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 78244
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54132
    1. the evening
    2. evening
    3. 1893,5781
    4. 78246,78247
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54134

OET (OET-LV)And_a_woman if/because she_will_be discharging blood it_will_be discharge_of_her in_flesh_of_her seven_of days she_will_be in_her_menstruous_of_impurity and_all (the)_one_who_touches (in)_her he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)When a woman has her menstrual period, she’ll be ‘unclean’ for seven days, and anyone who touches her during that time will be ‘unclean’ until the evening.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:19 ©