Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:19

 LEV 15:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִשָּׁה
    2. 78217,78218
    3. And a woman
    4. When woman and
    5. 802
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,a_woman
    8. S
    9. Y-1490
    10. 54114
    1. כִּי
    2. 78219
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54115
    1. 78220
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54116
    1. תִהְיֶה
    2. 78221
    3. she will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54117
    1. זָבָה
    2. 78222
    3. discharging
    4. -
    5. 2101
    6. O-Vqrfsa
    7. discharging
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54118
    1. דָּם
    2. 78223
    3. blood
    4. -
    5. 1818
    6. O-Ncmsa
    7. blood
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54119
    1. יִהְיֶה
    2. 78224
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54120
    1. זֹבָ,הּ
    2. 78225,78226
    3. discharge of her
    4. -
    5. 2100
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. discharge_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54121
    1. בִּ,בְשָׂרָ,הּ
    2. 78227,78228,78229
    3. in her of flesh
    4. -
    5. 1320
    6. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in,her_of,flesh
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54122
    1. שִׁבְעַת
    2. 78230
    3. seven of
    4. seven
    5. 7651
    6. S-Acmsc
    7. seven_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54123
    1. יָמִים
    2. 78231
    3. days
    4. days time
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54124
    1. תִּהְיֶה
    2. 78232
    3. she will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54125
    1. בְ,נִדָּתָ,הּ
    2. 78233,78234,78235
    3. in her menstruous of impurity
    4. menstrual
    5. 5079
    6. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    7. in,her_menstruous_of,impurity
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54126
    1. וְ,כָל
    2. 78236,78237
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54127
    1. 78238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54128
    1. הַ,נֹּגֵעַ
    2. 78239,78240
    3. (the) one who touches
    4. anyone touches
    5. 5060
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. (the)_[one,who]_touches
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54129
    1. בָּ,הּ
    2. 78241,78242
    3. (in) her
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. (in),her
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54130
    1. יִטְמָא
    2. 78243
    3. he will be unclean
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 54131
    1. עַד
    2. 78244
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54132
    1. 78245
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 54133
    1. הָ,עָרֶב
    2. 78246,78247
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 54134
    1. 78248
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 54135

OET (OET-LV)And_a_woman if/because she_will_be discharging blood it_will_be discharge_of_her in_her_of_flesh seven_of days she_will_be in_her_menstruous_of_impurity and_all (the)_one_who_touches (in)_her he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)When a woman has her menstrual period, she’ll be ‘unclean’ for seven days, and anyone who touches her during that time will be ‘unclean’ until the evening.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

בִּ⁠בְשָׂרָ֑⁠הּ

in,her_of,flesh

Here, the word flesh is a polite way of referring to a woman’s genitals. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: [in her genitals]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְ⁠נִדָּתָ֔⁠הּ

seven_of days you(ms)_will_be in,her_menstruous_of,impurity

This expression implies that when a woman begins menstruating, she will be considered unclean for seven days. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [she will be unclean because of her menstruation]

Note 3 topic: translate-unknown

תִּהְיֶ֣ה בְ⁠נִדָּתָ֔⁠הּ

you(ms)_will_be in,her_menstruous_of,impurity

The word menstruation refers to the time when blood discharges from a woman’s uterine lining. If your readers would not be familiar with this term, you could use the term or euphemism used in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [she is in the way of women] or [it is her monthy period]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And a woman
    2. When woman and
    3. 1987,290
    4. 78217,78218
    5. S-C,Ncfsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 54114
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 78219
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54115
    1. she will be
    2. -
    3. 1929
    4. 78221
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54117
    1. discharging
    2. -
    3. 2153
    4. 78222
    5. O-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54118
    1. blood
    2. -
    3. 1755
    4. 78223
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54119
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 78224
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54120
    1. discharge of her
    2. -
    3. 2156,1978
    4. 78225,78226
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54121
    1. in her of flesh
    2. -
    3. 846,1246,1978
    4. 78227,78228,78229
    5. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54122
    1. seven of
    2. seven
    3. 7652
    4. 78230
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54123
    1. days
    2. days time
    3. 3371
    4. 78231
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54124
    1. she will be
    2. -
    3. 1929
    4. 78232
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54125
    1. in her menstruous of impurity
    2. menstrual
    3. 846,4987,1978
    4. 78233,78234,78235
    5. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54126
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 78236,78237
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54127
    1. (the) one who touches
    2. anyone touches
    3. 1893,5124
    4. 78239,78240
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54129
    1. (in) her
    2. -
    3. 846,1978
    4. 78241,78242
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54130
    1. he will be unclean
    2. -
    3. 2839
    4. 78243
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54131
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 78244
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54132
    1. the evening
    2. evening
    3. 1893,5781
    4. 78246,78247
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 54134

OET (OET-LV)And_a_woman if/because she_will_be discharging blood it_will_be discharge_of_her in_her_of_flesh seven_of days she_will_be in_her_menstruous_of_impurity and_all (the)_one_who_touches (in)_her he_will_be_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)When a woman has her menstrual period, she’ll be ‘unclean’ for seven days, and anyone who touches her during that time will be ‘unclean’ until the evening.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:19 ©