Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear LEV 20:12

 LEV 20:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 81777,81778
    3. And man
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,man
    8. S
    9. Y-1490
    10. 56607
    1. אֲשֶׁר
    2. 81779
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56608
    1. יִשְׁכַּב
    2. 81780
    3. he will lie
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_lie
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56609
    1. אֶת
    2. 81781
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56610
    1. 81782
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56611
    1. כַּלָּת,וֹ
    2. 81783,81784
    3. his/its daughter-in-law
    4. -
    5. 3618
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=daughter-in-law
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56612
    1. מוֹת
    2. 81785
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56613
    1. יוּמְתוּ
    2. 81786
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56614
    1. שְׁנֵי,הֶם
    2. 81787,81788
    3. both of them
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acmdc,Sp3mp
    7. both_of=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56615
    1. תֶּבֶל
    2. 81789
    3. confusion
    4. -
    5. 8397
    6. O-Ncmsa
    7. confusion
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56616
    1. עָשׂוּ
    2. 81790
    3. they have done
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_have_done
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56617
    1. דְּמֵי,הֶם
    2. 81791,81792
    3. blood of their
    4. -
    5. 1818
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. blood_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56618
    1. בָּ,ם
    2. 81793,81794
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56619
    1. 81795
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 56620

OET (OET-LV)And_man who he_will_lie with his/its_daughter-in-law surely_(die) they_will_be_put_to_death both_of_them confusion they_have_done blood_of_their in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־ כַּלָּת֔וֹ

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood_of,their in/on/at/with,them )

This is a polite way of speaking of sexual relations. See how you handled the similar expression in the previous verse. Alternate translation: [And a man who sleeps with his daughter-in-law] or [And a man who has sexual relations with his daughter-in-law]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־ כַּלָּת֔וֹ

DOM (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood_of,their in/on/at/with,them )

A daughter-in-law is the wife of one’s son. If it would be helpful to your readers, consider using a generic expression. Alternate translation: [your son’s wife]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

מ֥וֹת יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם

to_die they_must_die (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood_of,their in/on/at/with,them )

See how you translated this exact phrase in [20:11](../20/11.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ

perversion they_had_acquired

Here, the abstract noun perversion refers to a behavior that is considered to be far outside the bounds of what Yahweh intends for people to do. If your language does not use an abstract noun for the idea of perversion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [The thing they have done is perverted and disgusting] or [Such behavior is forbidden because it is so disgusting and perverse]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood_of,their in/on/at/with,them )

See how you handled the similar expression in [20:9](../20/09.md).

TSN Tyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And man
    2. -
    3. 1922,284
    4. 81777,81778
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 56607
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 81779
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56608
    1. he will lie
    2. -
    3. 7504
    4. 81780
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56609
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 81781
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56610
    1. his/its daughter-in-law
    2. -
    3. 3427
    4. 81783,81784
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56612
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4697
    4. 81785
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56613
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 81786
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56614
    1. both of them
    2. -
    3. 7198
    4. 81787,81788
    5. S-Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56615
    1. confusion
    2. -
    3. 7958
    4. 81789
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56616
    1. they have done
    2. -
    3. 5804
    4. 81790
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56617
    1. blood of their
    2. -
    3. 1707
    4. 81791,81792
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56618
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 81793,81794
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56619

OET (OET-LV)And_man who he_will_lie with his/its_daughter-in-law surely_(die) they_will_be_put_to_death both_of_them confusion they_have_done blood_of_their in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 20:12 ©