Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_man who he_will_lie with his/its_daughter-in-law surely_(die) they_will_be_put_to_death both_of_them confusion they_have_done blood_of_their in/on/at/with_them.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־ כַּלָּת֔וֹ
(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood_of,their in/on/at/with,them )
This is a polite way of speaking of sexual relations. See how you handled the similar expression in the previous verse. Alternate translation: [And a man who sleeps with his daughter-in-law] or [And a man who has sexual relations with his daughter-in-law]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־ כַּלָּת֔וֹ
DOM (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood_of,their in/on/at/with,them )
A daughter-in-law is the wife of one’s son. If it would be helpful to your readers, consider using a generic expression. Alternate translation: [your son’s wife]
Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication
מ֥וֹת יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם
to_die they_must_die (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood_of,their in/on/at/with,them )
See how you translated this exact phrase in [20:11](../20/11.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ
perversion they_had_acquired
Here, the abstract noun perversion refers to a behavior that is considered to be far outside the bounds of what Yahweh intends for people to do. If your language does not use an abstract noun for the idea of perversion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [The thing they have done is perverted and disgusting] or [Such behavior is forbidden because it is so disgusting and perverse]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃
(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood_of,their in/on/at/with,them )
See how you handled the similar expression in [20:9](../20/09.md).
20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.
OET (OET-LV) And_man who he_will_lie with his/its_daughter-in-law surely_(die) they_will_be_put_to_death both_of_them confusion they_have_done blood_of_their in/on/at/with_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.