Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear LEV 20:3

 LEV 20:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנִי
    2. 81529,81530
    3. And I
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. S
    9. Y-1490
    10. 56444
    1. אֶתֵּן
    2. 81531
    3. I will set
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_set
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56445
    1. אֶת
    2. 81532
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56446
    1. 81533
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56447
    1. פָּנַ,י
    2. 81534,81535
    3. face of my
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. face_of,my
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56448
    1. בָּ,אִישׁ
    2. 81536,81537
    3. in/on/at/with man
    4. -
    5. 376
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56449
    1. הַ,הוּא
    2. 81538,81539
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56450
    1. וְ,הִכְרַתִּי
    2. 81540,81541
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,cut_~_off
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56451
    1. אֹת,וֹ
    2. 81542,81543
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56452
    1. מִ,קֶּרֶב
    2. 81544,81545
    3. from among of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,among_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56453
    1. עַמּ,וֹ
    2. 81546,81547
    3. people of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56454
    1. כִּי
    2. 81548
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56455
    1. מִ,זַּרְע,וֹ
    2. 81549,81550,81551
    3. of offspring of his
    4. -
    5. 2233
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. of,offspring_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56456
    1. נָתַן
    2. 81552
    3. he has given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56457
    1. לַ,מֹּלֶךְ
    2. 81553,81554
    3. to the Molek
    4. -
    5. 4432
    6. S-Rd,Np
    7. to_the,Molech
    8. -
    9. Person=Molech; Y-1490
    10. 56458
    1. לְמַעַן
    2. 81555
    3. so as
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_as
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56459
    1. טַמֵּא
    2. 81556
    3. to make unclean
    4. -
    5. V-Vpc
    6. to_make_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56460
    1. אֶת
    2. 81557
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56461
    1. 81558
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56462
    1. מִקְדָּשִׁ,י
    2. 81559,81560
    3. sanctuary of my
    4. -
    5. 4720
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. sanctuary_of,my
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56463
    1. וּ,לְ,חַלֵּל
    2. 81561,81562,81563
    3. and to profaning
    4. -
    5. SV-C,R,Vpc
    6. and,to,profaning
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56464
    1. אֶת
    2. 81564
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56465
    1. 81565
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56466
    1. שֵׁם
    2. 81566
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56467
    1. קָדְשִׁ,י
    2. 81567,81568
    3. holy of my
    4. -
    5. 6944
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. holy_of,my
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56468
    1. 81569
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 56469

OET (OET-LV)And_I I_will_set DOM face_of_my in/on/at/with_man (the)_that and_cut_off DOM_him/it from_among_of people_of_his if/because of_offspring_of_his he_has_given to_the_Molek so_as to_make_unclean DOM sanctuary_of_my and_to_profaning DOM the_name_of holy_of_my.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠אֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־פָּנַ⁠י֙

and,I set DOM face_of,my

Here, the words I and my refer to Yahweh, the one speaking to Moses. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [And I, Yahweh, will set my face]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא

(Some words not found in UHB: and,I set DOM face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,cut_~_off DOM=him/it from,among_of people_of,his that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech so_that defiling DOM sanctuary_of,my and,to,profaning DOM name_of holy_of,my )

Here, the expression that man refers to the individual who sacrifices his children to worship Molech. If this would not be clear in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [against the person who sacrifices his children to worship Molech]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְהִכְרַתִּ֥י אֹת֖וֹ מִקֶּ֣רֶב עַמּ֑וֹ

(Some words not found in UHB: and,I set DOM face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,cut_~_off DOM=him/it from,among_of people_of,his that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech so_that defiling DOM sanctuary_of,my and,to,profaning DOM name_of holy_of,my )

The punishment for sacrificing one’s children to worship Molech is spoken of as if Yahweh were literally cutting off the individual from his people. It may be helpful to refer to how you handled the similar expression in [7:20](../07/20.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ֤י מִ⁠זַּרְע⁠וֹ֙ נָתַ֣ן לַ⁠מֹּ֔לֶךְ

that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech

See how you translated the similar phrase in [20:2](../20/02.md). Alternate translation: [because he has sacrificed his child to Molech]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [I will do this because]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־ מִקְדָּשִׁ֔י

so_that defiling DOM (Some words not found in UHB: and,I set DOM face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,cut_~_off DOM=him/it from,among_of people_of,his that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech so_that defiling DOM sanctuary_of,my and,to,profaning DOM name_of holy_of,my )

This expression implies that child sacrifice performed in the worship of Molech makes Yahweh’s holy place unclean, that is, unfit for hosting the holy presence of Yahweh or the worship of him. It may be helpful to consult how you handled the idea of something becoming unclean in [5:3](../05/03.md).

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

לְמַ֗עַן

so_that

The words translated as so as to indicate that what follows is a result for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [These actions will] or, with a comma afterward, [and, in so doing]

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־ שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃

(Some words not found in UHB: and,I set DOM face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,cut_~_off DOM=him/it from,among_of people_of,his that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech so_that defiling DOM sanctuary_of,my and,to,profaning DOM name_of holy_of,my )

To profane Yahweh’s holy name means to publicly denigrate Yahweh’s name by one’s actions. Here, the word name represents Yahweh’s reputation and, by extension, Yahweh himself. So to profane this name is to associate Yahweh who is holy with that which is not only not holy, but abominable and detestable, like child sacrifice. If your language has a similar expression, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [and to publicly defame me] or [and to openly denigrate my reputation]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 1922,194
    4. 81529,81530
    5. S-C,Pp1cs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 56444
    1. I will set
    2. -
    3. 5055
    4. 81531
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56445
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 81532
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56446
    1. face of my
    2. -
    3. 6131
    4. 81534,81535
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56448
    1. in/on/at/with man
    2. -
    3. 844,284
    4. 81536,81537
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56449
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 81538,81539
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56450
    1. and cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 81540,81541
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56451
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 81542,81543
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56452
    1. from among of
    2. -
    3. 3875,6591
    4. 81544,81545
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56453
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 81546,81547
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56454
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 81548
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56455
    1. of offspring of his
    2. -
    3. 3875,2008
    4. 81549,81550,81551
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56456
    1. he has given
    2. -
    3. 5055
    4. 81552
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56457
    1. to the Molek
    2. -
    3. 3570,4609
    4. 81553,81554
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Person=Molech; Y-1490
    8. 56458
    1. so as
    2. -
    3. 4384
    4. 81555
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56459
    1. to make unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 81556
    5. V-Vpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56460
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 81557
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56461
    1. sanctuary of my
    2. -
    3. 4021
    4. 81559,81560
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56463
    1. and to profaning
    2. -
    3. 1922,3570,2479
    4. 81561,81562,81563
    5. SV-C,R,Vpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56464
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 81564
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56465
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 81566
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56467
    1. holy of my
    2. -
    3. 6728
    4. 81567,81568
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56468

OET (OET-LV)And_I I_will_set DOM face_of_my in/on/at/with_man (the)_that and_cut_off DOM_him/it from_among_of people_of_his if/because of_offspring_of_his he_has_given to_the_Molek so_as to_make_unclean DOM sanctuary_of_my and_to_profaning DOM the_name_of holy_of_my.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 20:3 ©