Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_man who he_will_take DOM sister_of_his the_daughter_of his/its_father or the_daughter_of his/its_mother and_sees DOM nakedness_of_her and_she she_will_see DOM nakedness_of_his is_a_shame it and_cut_off in_sight_of the_sons_of people_of_their the_nakedness_of sister’s_of_his he_has_uncovered guilt_of_his he_will_bear.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְאִ֣ישׁ אֲשֶׁר־ יִקַּ֣ח אֶת־ אֲחֹת֡וֹ
(Some words not found in UHB: and,man which/who takes DOM sister_of,his daughter_of his/its=father or daughter_of his/its=mother and,sees DOM nakedness_of,her and=she you(ms)_will_see DOM nakedness_of,his disgrace he/it and,cut_off in,sight_of sons_of people_of,their nakedness_of sister's_of,his uncovered guilt_of,his bear )
The expression takes his sister is either an idiom that refers to a man marrying his sister or a euphemism that refers to a man having sexual relations with his sister. If possible, consider a translation that will allow for both possibilities. Alternate translation: [And a man who marries his sister] or [And a man who has sexual relations with his sister]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בַּת־ אָבִ֣יו א֣וֹ בַת־ אִ֠מּוֹ
daughter_of his/its=father or daughter_of his/its=mother
The implication is that a person cannot have sexual intercourse with his sister even if she has a different mother or father. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [your step-sister]
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
וְרָאָ֨ה אֶת־ עֶרְוָתָ֜הּ וְהִֽיא־ תִרְאֶ֤ה אֶת־ עֶרְוָתוֹ֙
and,sees DOM nakedness_of,her and=she you(ms)_will_see DOM nakedness_of,his
To see a person’s nakedness expresses a similar idea to uncovering one’s nakednes. It is implied that seeing another person’s nakedness disgraces and brings shame on both individuals. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and they see one another naked and so bring shame on one another]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֶ֣סֶד ה֔וּא
disgrace he/it
The word disgrace refers to behavior that flagrantly transcends the way God has intended family units to function and family members to relate to one another. If your language does not use an abstract noun for the idea of disgrace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Such behavior is surely disgraceful] or [Such behavior does not reflect the way God wants family members to relate to one another]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וְנִ֨כְרְת֔וּ לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י עַמָּ֑ם
(Some words not found in UHB: and,man which/who takes DOM sister_of,his daughter_of his/its=father or daughter_of his/its=mother and,sees DOM nakedness_of,her and=she you(ms)_will_see DOM nakedness_of,his disgrace he/it and,cut_off in,sight_of sons_of people_of,their nakedness_of sister's_of,his uncovered guilt_of,his bear )
See how you translated the similar expression in [7:20])../07/20.md). This expression uses the word eyes to refer to one’s attention and sight. If your language has a similar expression, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [And they should be excommunicated in the sight of the sons of their people” or, to avoid the passive form, “And the sons of the people should publicly remove them from the sons of their people and refuse to have contact with them]
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּנֵ֣י עַמָּ֑ם
sons_of (Some words not found in UHB: and,man which/who takes DOM sister_of,his daughter_of his/its=father or daughter_of his/its=mother and,sees DOM nakedness_of,her and=she you(ms)_will_see DOM nakedness_of,his disgrace he/it and,cut_off in,sight_of sons_of people_of,their nakedness_of sister's_of,his uncovered guilt_of,his bear )
Here, the word sons refers generically to descendants and not just to male progeny. If your language has a generic word for children, consider using it here. Alternate translation: [the children of their people]
Note 7 topic: figures-of-speech / euphemism
עֶרְוַ֧ת אֲחֹת֛וֹ גִּלָּ֖ה
nakedness_of sister's_of,his uncovered
See how you handled the similar expression in [18:6](../18/06.md).
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
עֲוֺנ֥וֹ יִשָּֽׂא
guilt_of,his bear
See how you handled the similar expression in [5:1](../05/01.md).
20:17 a shameful disgrace: Proper conduct brings honor both to individuals and to their households; improper conduct brings shame.
• Both parties are cut off (see 7:20-21), but the man will be punished (see 5:1; 18:6).
OET (OET-LV) And_man who he_will_take DOM sister_of_his the_daughter_of his/its_father or the_daughter_of his/its_mother and_sees DOM nakedness_of_her and_she she_will_see DOM nakedness_of_his is_a_shame it and_cut_off in_sight_of the_sons_of people_of_their the_nakedness_of sister’s_of_his he_has_uncovered guilt_of_his he_will_bear.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.