Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear LEV 20:13

 LEV 20:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 81796,81797
    3. And man
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,man
    8. S
    9. Y-1490
    10. 56621
    1. אֲשֶׁר
    2. 81798
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56622
    1. יִשְׁכַּב
    2. 81799
    3. he will lie
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_lie
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56623
    1. אֶת
    2. 81800
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56624
    1. 81801
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56625
    1. זָכָר
    2. 81802
    3. a male
    4. -
    5. 2145
    6. S-Aamsa
    7. a_male
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56626
    1. מִשְׁכְּבֵי
    2. 81803
    3. +the lyings of
    4. -
    5. 4904
    6. S-Ncmpc
    7. [the]_lyings_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56627
    1. אִשָּׁה
    2. 81804
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56628
    1. תּוֹעֵבָה
    2. 81805
    3. an abomination
    4. -
    5. 8441
    6. O-Ncfsa
    7. an_abomination
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56629
    1. עָשׂוּ
    2. 81806
    3. they have done
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_have_done
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56630
    1. שְׁנֵי,הֶם
    2. 81807,81808
    3. both of them
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acmdc,Sp3mp
    7. both_of=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56631
    1. מוֹת
    2. 81809
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56632
    1. יוּמָתוּ
    2. 81810
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56633
    1. דְּמֵי,הֶם
    2. 81811,81812
    3. blood of their
    4. -
    5. 1818
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. blood_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56634
    1. בָּ,ם
    2. 81813,81814
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56635
    1. 81815
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 56636

OET (OET-LV)And_man who he_will_lie with a_male the_lyings_of a_woman an_abomination they_have_done both_of_them surely_(die) they_will_be_put_to_death blood_of_their in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־ זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM male lying_of woman/wife detestable_act they_had_acquired both_of=them to_die they_must_die blood_of,their in/on/at/with,them )

The expression beds of a woman uses the image of a bed to represent sexual activity. In particular, the entire expression refers to a man having sexual relations with another man in the same manner in which he would have sexual relations with a woman. If this expression would not be clear in your language, consider using a generic expression. Alternate translation: [And a man who lies with a man as he would with a woman]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־ זָכָר֙

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM male lying_of woman/wife detestable_act they_had_acquired both_of=them to_die they_must_die blood_of,their in/on/at/with,them )

See how you handled this euphemism in [20:11](../20/11.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹעֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם

detestable_act they_had_acquired (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM male lying_of woman/wife detestable_act they_had_acquired both_of=them to_die they_must_die blood_of,their in/on/at/with,them )

Here, the abstract noun abomination refers to a violation of the way that Yahweh intended his creation to be ordered. If your language does not use an abstract noun for the idea of abomination, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [What both of them have done does not respect the way that God intends his creation to be ordered]

Note 4 topic: figures-of-speech / reduplication

מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ

to_die they_must_die

See how you handled the similar expression in [20:2](../20/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM male lying_of woman/wife detestable_act they_had_acquired both_of=them to_die they_must_die blood_of,their in/on/at/with,them )

See how you handled the similar expression in [20:9](../20/09.md).

TSN Tyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And man
    2. -
    3. 1922,284
    4. 81796,81797
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 56621
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 81798
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56622
    1. he will lie
    2. -
    3. 7504
    4. 81799
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56623
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 81800
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56624
    1. a male
    2. -
    3. 2046
    4. 81802
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56626
    1. +the lyings of
    2. -
    3. 4062
    4. 81803
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56627
    1. a woman
    2. -
    3. 307
    4. 81804
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56628
    1. an abomination
    2. -
    3. 8114
    4. 81805
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56629
    1. they have done
    2. -
    3. 5804
    4. 81806
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56630
    1. both of them
    2. -
    3. 7198
    4. 81807,81808
    5. S-Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56631
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4697
    4. 81809
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56632
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 81810
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56633
    1. blood of their
    2. -
    3. 1707
    4. 81811,81812
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56634
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 81813,81814
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56635

OET (OET-LV)And_man who he_will_lie with a_male the_lyings_of a_woman an_abomination they_have_done both_of_them surely_(die) they_will_be_put_to_death blood_of_their in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 20:13 ©