Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear LEV 20:15

 LEV 20:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 81847,81848
    3. And a man
    4. and
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_man
    8. S
    9. Y-1490
    10. 56658
    1. אֲשֶׁר
    2. 81849
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56659
    1. יִתֵּן
    2. 81850
    3. he will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_give
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56660
    1. שְׁכָבְתּ,וֹ
    2. 81851,81852
    3. copulation of his
    4. -
    5. 7903
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. copulation_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56661
    1. בִּ,בְהֵמָה
    2. 81853,81854
    3. in an animal
    4. -
    5. 929
    6. S-R,Ncfsa
    7. in,an_animal
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56662
    1. מוֹת
    2. 81855
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56663
    1. יוּמָת
    2. 81856
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56664
    1. וְ,אֶת
    2. 81857,81858
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56665
    1. 81859
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56666
    1. הַ,בְּהֵמָה
    2. 81860,81861
    3. the cattle/livestock
    4. -
    5. 929
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=cattle/livestock
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56667
    1. תַּהֲרֹגוּ
    2. 81862
    3. you(pl) will kill
    4. -
    5. 2026
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_kill
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56668
    1. 81863
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 56669

OET (OET-LV)And_a_man who he_will_give copulation_of_his in_an_animal surely_(die) he_will_be_put_to_death and_DOM the_cattle/livestock you(pl)_will_kill.

OET (OET-RV)If a man tries to have sex with an animal, that man must be executed and the animal must also be killed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתּ֛וֹ בִּבְהֵמָ֖ה

(Some words not found in UHB: and,a_man which/who he/it_gave copulation_of,his in,an_animal to_die he_must_die and=DOM the=cattle/livestock kill )

This is a euphemism for sexual activity. See how you translated the similar expressions in [18:20](../18/20.md) and [18:23](../18/23.md). Alternate translation: [And a man who has sexual relations with a livestock so that he ejaculates]

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

מ֣וֹת יוּמָ֑ת

to_die he_must_die

See how you handled the similar expression in [20:2](../20/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

וְאֶת־ הַבְּהֵמָ֖ה תַּהֲרֹֽגוּ׃

(Some words not found in UHB: and,a_man which/who he/it_gave copulation_of,his in,an_animal to_die he_must_die and=DOM the=cattle/livestock kill )

Here, you is plural. It refers to the people of Israel, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And a man
    2. and
    3. 1987,266
    4. 81847,81848
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 56658
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 81849
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56659
    1. he will give
    2. -
    3. 5233
    4. 81850
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56660
    1. copulation of his
    2. -
    3. 7464,1978
    4. 81851,81852
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56661
    1. in an animal
    2. -
    3. 846,866
    4. 81853,81854
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56662
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4867
    4. 81855
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56663
    1. he will be put to death
    2. -
    3. 4867
    4. 81856
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56664
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 81857,81858
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56665
    1. the cattle/livestock
    2. -
    3. 1893,866
    4. 81860,81861
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56667
    1. you(pl) will kill
    2. -
    3. 1945
    4. 81862
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56668

OET (OET-LV)And_a_man who he_will_give copulation_of_his in_an_animal surely_(die) he_will_be_put_to_death and_DOM the_cattle/livestock you(pl)_will_kill.

OET (OET-RV)If a man tries to have sex with an animal, that man must be executed and the animal must also be killed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 20:15 ©