Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear LEV 20:10

 LEV 20:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 81730,81731
    3. And man
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,man
    8. S
    9. Y-1490
    10. 56571
    1. אֲשֶׁר
    2. 81732
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56572
    1. יִנְאַף
    2. 81733
    3. he will commit adultery
    4. -
    5. 5003
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_commit_adultery
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56573
    1. אֶת
    2. 81734
    3. DOM
    4. -
    5. 854
    6. O-R
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56574
    1. 81735
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56575
    1. אֵשֶׁת
    2. 81736
    3. a wife of
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc
    7. a_wife_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56576
    1. אִישׁ
    2. 81737
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56577
    1. אֲשֶׁר
    2. 81738
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56578
    1. יִנְאַף
    2. 81739
    3. he will commit adultery
    4. -
    5. 5003
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_commit_adultery
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56579
    1. אֶת
    2. 81740
    3. DOM
    4. -
    5. 854
    6. O-R
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56580
    1. 81741
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56581
    1. אֵשֶׁת
    2. 81742
    3. the wife of
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc
    7. the_wife_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56582
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 81743,81744
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56583
    1. מוֹת
    2. 81745
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56584
    1. 81746
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56585
    1. יוּמַת
    2. 81747
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56586
    1. הַ,נֹּאֵף
    2. 81748,81749
    3. the adulterer
    4. -
    5. 5003
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. the,adulterer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56587
    1. וְ,הַ,נֹּאָפֶת
    2. 81750,81751,81752
    3. and the adulteress
    4. -
    5. 5003
    6. S-C,Td,Vqrfsa
    7. and,the,adulteress
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56588
    1. 81753
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 56589

OET (OET-LV)And_man who he_will_commit_adultery DOM a_wife_of a_man who he_will_commit_adultery DOM the_wife_of his/its_neighbour surely_(die) he_will_be_put_to_death the_adulterer and_the_adulteress.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִנְאַף֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִנְאַ֖ף אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑⁠הוּ

and,man which/who commits_adultery DOM wife_of (a)_man which/who commits_adultery DOM wife_of his/its=neighbour

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the man has committed adultery with another man’s wife. You can translate this parallelism into one statement that conveys the seriousness of these actions. Alternate translation: [And who ever commits adultery with another man’s wife, indeed, his neighbor’s wife]

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

מֽוֹת־ יוּמַ֥ת

to_die he_must_die

See how you handled this expression in [20:2](../20/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַנֹּאֵ֖ף וְהַנֹּאָֽפֶת׃

(Some words not found in UHB: and,man which/who commits_adultery DOM wife_of (a)_man which/who commits_adultery DOM wife_of his/its=neighbour to_die he_must_die the,adulterer and,the,adulteress )

The words adulterer and adulteress refer to the man and woman who have committed adultery, respectively. If this would not be clear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [the man and the woman who have committed adultery]

TSN Tyndale Study Notes:

20:10 See study note on 18:20; see also Exod 20:14.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And man
    2. -
    3. 1922,284
    4. 81730,81731
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 56571
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 81732
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56572
    1. he will commit adultery
    2. -
    3. 4922
    4. 81733
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56573
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 81734
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56574
    1. a wife of
    2. -
    3. 307
    4. 81736
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56576
    1. a man
    2. -
    3. 284
    4. 81737
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56577
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 81738
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56578
    1. he will commit adultery
    2. -
    3. 4922
    4. 81739
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56579
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 81740
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56580
    1. the wife of
    2. -
    3. 307
    4. 81742
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56582
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 81743,81744
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56583
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4697
    4. 81745
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56584
    1. he will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 81747
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56586
    1. the adulterer
    2. -
    3. 1830,4922
    4. 81748,81749
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56587
    1. and the adulteress
    2. -
    3. 1922,1830,4922
    4. 81750,81751,81752
    5. S-C,Td,Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56588

OET (OET-LV)And_man who he_will_commit_adultery DOM a_wife_of a_man who he_will_commit_adultery DOM the_wife_of his/its_neighbour surely_(die) he_will_be_put_to_death the_adulterer and_the_adulteress.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 20:10 ©