Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel LEV 20:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 20:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_man who he_will_lie with his/its_daughter-in-law surely_(die) they_will_be_put_to_death both_of_them confusion they_have_done blood_their in/on/at/with_them.

UHBוְ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־כַּלָּת֔⁠וֹ מ֥וֹת יוּמְת֖וּ שְׁנֵי⁠הֶ֑ם תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ דְּמֵי⁠הֶ֥ם בָּֽ⁠ם׃
   (və⁠ʼiysh ʼₐsher yishkaⱱ ʼet-kallāt⁠ō mōt yūmə shənēy⁠hem teⱱel ˊāsū dəmēy⁠hem bā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ νύμφης αὐτοῦ, θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι· ἠσεβήκασι γάρ, ἔνοχοί εἰσι.
   (Kai ean tis koimaʸthaʸ meta numfaʸs autou, thanatōi thanatousthōsan amfoteroi; aʸsebaʸkasi gar, enoⱪoi eisi. )

BrTrAnd if any one should lie with his daughter-in-law, let them both be put to death; for they have wrought impiety, they are guilty.

ULTAnd if a man lies with his daughter-in-law, both of them must certainly be put to death. They have committed perversion; their blood is on them.

USTIf a man sleeps with his daughter-in-law, you must execute them both. They have exchanged good for evil; they both deserve to die.

BSB  § If a man lies with his daughter-in-law, both must surely be put to death. They have acted perversely; their blood is upon them.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.

WMBB (Same as above)

NETIf a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.

LSVAnd a man who lies with his daughter-in-law—both of them are certainly put to death; they have done perversion; their blood [is] on them.

FBVA man who has sex with his daughter-in-law must be executed, as well as the woman. They have done something perverse; they bear the responsibility for their punishment.

T4T‘If a man has sex with [EUP] his daughter-in-law, both of them must be executed. What they have done is very perverse; and they will be responsible for their own deaths [MTY].

LEBAs for[fn] a man who lies with his daughter-in-law, both of them shall be put to death; they have committed a perversion—their blood is on them.


20:12 Or “And”

BBEAnd if a man has sex relations with his son's wife, the two of them are to be put to death: it is unnatural; their blood will be on them.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have wrought corruption; their blood shall be upon them.

ASVAnd if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

DRAIf any man lie with his daughter in law, let both die, because they have done a heinous crime: their blood be upon them.

YLT'And a man who lieth with his daughter-in-law — both of them are certainly put to death; confusion they have made; their blood [is] on them.

DrbyAnd if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall certainly be put to death: they have wrought confusion; their blood is upon them.

RVAnd if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

WbstrAnd if a man shall lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

KJB-1769And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
   (And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought/done confusion; their blood shall be upon them. )

KJB-1611And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they haue wrought confusion; their blood shall be vpon them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIf a man lye with his daughter in lawe, let them dye both of them: they haue wrought abhomination, their blood be vpon them.
   (If a man lye with his daughter in law, let them dye both of them: they have wrought/done abhomination, their blood be upon them.)

GnvaAlso the man that lyeth with his daughter in lawe, they both shall dye the death, they haue wrought abomination, their blood shalbe vpon them.
   (Also the man that lieth/lies with his daughter in law, they both shall dye the death, they have wrought/done abomination, their blood shall be upon them. )

CvdlYf eny man lye wt his doughter in lawe, they shall dye both of them, for they have wrought abhominacion: their bloude be vpon them.
   (If any man lye with his daughter in law, they shall dye both of them, for they have wrought/done abhominacion: their blood be upon them.)

WyclIf ony man slepith with `his sones wijf, euer either die, for thei han wrouyt greet synne; her blood be on hem.
   (If any man sleepeth/sleeps with `his sons wife, ever either die, for they have wrought/done great sin; her blood be on them.)

LuthWenn jemand bei seiner Schnur schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; denn sie haben eine Schande begangen. Ihr Blut sei auf ihnen!
   (When someone at his Schnur schläft, so sollen they/she/them both the Todes die; because they/she/them have one shame begangen. You blood be on ihnen!)

ClVgSi quis dormierit cum nuru sua, uterque moriatur, quia scelus operati sunt: sanguis eorum sit super eos.
   (When/But_if who/any dormierit when/with nuru sua, uterque moriatur, because scelus operati are: sanguis their let_it_be over them. )


TSNTyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־ כַּלָּת֔וֹ

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood,their in/on/at/with,them )

This is a polite way of speaking of sexual relations. See how you handled the similar expression in the previous verse. Alternate translation: “And a man who sleeps with his daughter-in-law” or “And a man who has sexual relations with his daughter-in-law”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־ כַּלָּת֔וֹ

DOM (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood,their in/on/at/with,them )

A daughter-in-law is the wife of one’s son. If it would be helpful to your readers, consider using a generic expression. Alternate translation: “your son’s wife”

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

מ֥וֹת יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם

to_die they_must_die (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood,their in/on/at/with,them )

See how you translated this exact phrase in 20:11.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ

perversion they_had_acquired

Here, the abstract noun perversion refers to a behavior that is considered to be far outside the bounds of what Yahweh intends for people to do. If your language does not use an abstract noun for the idea of perversion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “The thing they have done is perverted and disgusting” or “Such behavior is forbidden because it is so disgusting and perverse”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood,their in/on/at/with,them )

See how you handled the similar expression in 20:9.

BI Lev 20:12 ©