Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_man who he_will_lie with his/its_daughter-in-law surely_(die) they_will_be_put_to_death both_of_them confusion they_have_done blood_their in/on/at/with_them.
UHB וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־כַּלָּת֔וֹ מ֥וֹת יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ ‡
(vəʼiysh ʼₐsher yishkaⱱ ʼet-kallātō mōt yūmətū shənēyhem teⱱel ˊāsū dəmēyhem bām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ νύμφης αὐτοῦ, θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι· ἠσεβήκασι γάρ, ἔνοχοί εἰσι.
(Kai ean tis koimaʸthaʸ meta numfaʸs autou, thanatōi thanatousthōsan amfoteroi; aʸsebaʸkasi gar, enoⱪoi eisi. )
BrTr And if any one should lie with his daughter-in-law, let them both be put to death; for they have wrought impiety, they are guilty.
ULT And if a man lies with his daughter-in-law, both of them must certainly be put to death. They have committed perversion; their blood is on them.
UST If a man sleeps with his daughter-in-law, you must execute them both. They have exchanged good for evil; they both deserve to die.
BSB § If a man lies with his daughter-in-law, both must surely be put to death. They have acted perversely; their blood is upon them.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.
WMBB (Same as above)
NET If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.
LSV And a man who lies with his daughter-in-law—both of them are certainly put to death; they have done perversion; their blood [is] on them.
FBV A man who has sex with his daughter-in-law must be executed, as well as the woman. They have done something perverse; they bear the responsibility for their punishment.
T4T ‘If a man has sex with [EUP] his daughter-in-law, both of them must be executed. What they have done is very perverse; and they will be responsible for their own deaths [MTY].
LEB As for[fn] a man who lies with his daughter-in-law, both of them shall be put to death; they have committed a perversion—their blood is on them.
20:12 Or “And”
BBE And if a man has sex relations with his son's wife, the two of them are to be put to death: it is unnatural; their blood will be on them.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have wrought corruption; their blood shall be upon them.
ASV And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
DRA If any man lie with his daughter in law, let both die, because they have done a heinous crime: their blood be upon them.
YLT 'And a man who lieth with his daughter-in-law — both of them are certainly put to death; confusion they have made; their blood [is] on them.
Drby And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall certainly be put to death: they have wrought confusion; their blood is upon them.
RV And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
Wbstr And if a man shall lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
KJB-1769 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
(And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought/done confusion; their blood shall be upon them. )
KJB-1611 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they haue wrought confusion; their blood shall be vpon them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps If a man lye with his daughter in lawe, let them dye both of them: they haue wrought abhomination, their blood be vpon them.
(If a man lye with his daughter in law, let them dye both of them: they have wrought/done abhomination, their blood be upon them.)
Gnva Also the man that lyeth with his daughter in lawe, they both shall dye the death, they haue wrought abomination, their blood shalbe vpon them.
(Also the man that lieth/lies with his daughter in law, they both shall dye the death, they have wrought/done abomination, their blood shall be upon them. )
Cvdl Yf eny man lye wt his doughter in lawe, they shall dye both of them, for they have wrought abhominacion: their bloude be vpon them.
(If any man lye with his daughter in law, they shall dye both of them, for they have wrought/done abhominacion: their blood be upon them.)
Wycl If ony man slepith with `his sones wijf, euer either die, for thei han wrouyt greet synne; her blood be on hem.
(If any man sleepeth/sleeps with `his sons wife, ever either die, for they have wrought/done great sin; her blood be on them.)
Luth Wenn jemand bei seiner Schnur schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; denn sie haben eine Schande begangen. Ihr Blut sei auf ihnen!
(When someone at his Schnur schläft, so sollen they/she/them both the Todes die; because they/she/them have one shame begangen. You blood be on ihnen!)
ClVg Si quis dormierit cum nuru sua, uterque moriatur, quia scelus operati sunt: sanguis eorum sit super eos.
(When/But_if who/any dormierit when/with nuru sua, uterque moriatur, because scelus operati are: sanguis their let_it_be over them. )
20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־ כַּלָּת֔וֹ
(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood,their in/on/at/with,them )
This is a polite way of speaking of sexual relations. See how you handled the similar expression in the previous verse. Alternate translation: “And a man who sleeps with his daughter-in-law” or “And a man who has sexual relations with his daughter-in-law”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־ כַּלָּת֔וֹ
DOM (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood,their in/on/at/with,them )
A daughter-in-law is the wife of one’s son. If it would be helpful to your readers, consider using a generic expression. Alternate translation: “your son’s wife”
Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication
מ֥וֹת יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם
to_die they_must_die (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood,their in/on/at/with,them )
See how you translated this exact phrase in 20:11.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ
perversion they_had_acquired
Here, the abstract noun perversion refers to a behavior that is considered to be far outside the bounds of what Yahweh intends for people to do. If your language does not use an abstract noun for the idea of perversion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “The thing they have done is perverted and disgusting” or “Such behavior is forbidden because it is so disgusting and perverse”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃
(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM his/its=daughter-in-law to_die they_must_die both_of=them perversion they_had_acquired blood,their in/on/at/with,them )
See how you handled the similar expression in 20:9.