Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them anyone if/because he_will_make_hard a_vow in/on/at/with_valuation_of_your persons to/for_YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם
speak to/towards sons_of Yisrael and,say to,them
In Hebrew, they introduced speech by using two similar phrases. If this kind of repetition would not be natural in your language, you could combine them. Alternate translation: [Say to the sons of Israel]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙
sons_of Yisrael
Here sons of Israel refers to the entire Israelite people, not just the male descendants or the original 12 sons of Jacob. Alternate translation: [people of Israel] or [Israelites]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֕ישׁ
(a)_man
Here a man refers to any person, not a specific man. If your readers would not understand this in a general way, you could use a term that gives a broader interpretation. Alternate translation: [anyone] or [any person]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר
makes_~_special (a)_vow
This is an idiom meaning to make a special kind of vow. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [makes a special vow] or [makes a solemn promise]
Note 5 topic: translate-unknown
בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה
in/on/at/with,valuation_of,your persons to/for=YHWH
The phrase your valuation occurs 19 times in the chapter. For people, the valuation is set here by Yahweh. Alternate translation: [by the valuation of persons that I, Yahweh, give you]
27:2 The vow taken to become a Nazirite is also called a special vow (Num 6:2), but the vow mentioned here was probably a promise made to God when seeking a desired answer to prayer (see Gen 28:20-22). Pagan religions of the time sacrificed infants to their gods, but God outlawed such a practice (Lev 18:21; 20:2-5; cp. Gen 22:12-13). Consequently, the concept of being vowed to the Lord was measured in terms of service given, not in the sacrifice of a life. Whether the vow was made by the person or by another acting for him or her, payment was to be made to the sanctuary, apparently for the person’s expenses during the term of service. See also Num 6:1-21; Judg 13:5, 7; 1 Sam 1:11; Amos 2:11-12; Acts 18:18.
OET (OET-LV) Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them anyone if/because he_will_make_hard a_vow in/on/at/with_valuation_of_your persons to/for_YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.