Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them anyone if/because he_will_make_hard a_vow in/on/at/with_valuation_your of_persons to/for_YHWH.
UHB דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl vəʼāmartā ʼₐlēhem ʼiysh kiy yafliʼ neder bəˊerkəkā nəfāshot layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ὥστε τιμὴν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ,
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis autois, hos an euxaʸtai euⱪaʸn hōste timaʸn taʸs psuⱪaʸs autou tōi Kuriōi, )
BrTr Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord,
ULT “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘If a man vows a vow according to your valuation of persons to Yahweh,
UST “Tell the Israelite people these things for me: ‘If a man solemnly promises to set apart another person to belong only to Yahweh, Yahweh will be willing to set that person free from having to do that if the responsible man pays the priest an amount of money. The priest must calculate the amount of money in terms of the silver pieces that they use in Yahweh’s sacred tent.
BSB “Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When a man consecrates a person to the LORD in a vow, according to your valuation,
WMBB (Same as above)
NET “Speak to the Israelites and tell them, ‘When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the Lord,
LSV “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When a man makes a special vow in your valuation of persons to YHWH,
FBV “Tell the Israelites: When you make a special promise to dedicate someone to the Lord, these are the values you are to use.
T4T “Tell the Israeli people that this is what I am saying to them: If anyone solemnly promises to dedicate another person to work solely for me, the person who is dedicated to me is allowed to be free from having to do that by someone paying to the priest a fixed amount of money. The money that is given must be calculated by comparing it with the official pieces of silver in the Sacred Tent.
LEB “Speak to the Israelites,[fn] and say[fn] to them, ‘When a man makes a vow according to your[fn] proper value of persons to Yahweh,
27:2 Literally “sons/children of Israel”
27:2 Or “and you shall say”
27:2 Singular when modifying “proper value” throughout the entire chapter
BBE Say to the children of Israel, If a man makes a special oath, you will give your decision as to the value of the persons for the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: When a man shall clearly utter a vow of persons unto the LORD, according to thy valuation,
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man that shall have made a vow, and promised his soul to God, shall give the price according to estimation.
YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man maketh a wonderful vow, by thy valuation the persons [are] Jehovah's.
Drby Speak unto the children of Israel and say unto them, When any one devoteth [anything] by a vow, the persons shall be for Jehovah according to thy valuation.
RV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
Wbstr Speak to the children of Israel, and say to them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD, by thy estimation.
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
(Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy/your estimation. )
KJB-1611 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When a man shal make a singular vow, the persons shall be for the LORD, by thy estimation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: If any man wyl make a singuler vowe of a person vnto the Lorde, by thy estimation,
(Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man will make a singuler vow of a person unto the Lord, by thy/your estimation,)
Gnva Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any man shall make a vowe of a person vnto the Lord, by thy estimation,
(Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man shall make a vow of a person unto the Lord, by thy/your estimation, )
Cvdl Speake to ye children of Israel, & saye vnto them: Yf eny man make a speciall vowe vnto ye LORDE, so yt he pryse a soule, then shal this be the valuacion:
(Speak to ye/you_all children of Israel, and say unto them: If any man make a speciall vow unto ye/you_all LORD, so it he pryse a soul, then shall this be the valuacion:)
Wycl and thou schalt seye to hem, A man that makith avow, and bihetith his soule to God, schal yyue the priys vndur valu, ether preisyng.
(and thou/you shalt say to them, A man that makith avow, and bihetith his soul to God, shall give the priys under valu, ether preisyng.)
Luth Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HErr’s ein besonder Gelübde tut, daß er seinen Leib schätzet,
(Rede with the Kindern Israel and sprich to to_them: When someone to_him LORD’s a besonder Gelübde tut, that he his body schätzet,)
ClVg Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium.[fn]
(Loquere childrens Israel, and dices to them: Homo who votum fecerit, and spoponderit Deo animam his_own, under æstimatione dabit pretium. )
27.2 Homo qui. ISICH. Plena sunt hæc verba prudentia: quæ oporteat agi, vel minime, superius præcepit; nunc vel ex toto, vel ex parte agentium dignitatem exponit, quid perfecta vita, quid mediocris, quid incipiens cognitionis Dei habeat differentias quoque ætatum describit. Animam. ISICH. Aquila et Theodotio, admirabile. Symmachus, si se separaverit. LXX: honorem animæ suæ. A vigesimo. ID. Quando pubes, fortis, etc., usque ad de qua dicitur: Estote perfecti sicut et Pater vester perfectus est Matth. 5.. Siclos. ISICH. Vel didrachmas, sexagenarium fructum, etc., usque ad unde: Vidua eligatur non minus sexaginta annorum I Tim. 5..
27.2 Homo qui. ISICH. Plena are these_things words prudentia: which oporteat agi, or minime, superius ordered; now or from toto, or from in_part/partly agentium dignitatem exponit, quid perfecta vita, quid mediocris, quid incipiens cognitionis of_God have differentias too ætatum describit. Animam. ISICH. Aquila and Theodotio, admirabile. Symmachus, si se separaverit. LXX: honorem animæ suæ. A vigesimo. ID. When pubes, fortis, etc., until to about which it_is_said: Estote perfecti like and Pater vester perfectus est Matth. 5.. Siclos. ISICH. Vel didrachmas, sexagenarium fructum, etc., until to unde: Vidua eligatur not/no minus sexaginta annorum I Tim. 5..
27:2 The vow taken to become a Nazirite is also called a special vow (Num 6:2), but the vow mentioned here was probably a promise made to God when seeking a desired answer to prayer (see Gen 28:20-22). Pagan religions of the time sacrificed infants to their gods, but God outlawed such a practice (Lev 18:21; 20:2-5; cp. Gen 22:12-13). Consequently, the concept of being vowed to the Lord was measured in terms of service given, not in the sacrifice of a life. Whether the vow was made by the person or by another acting for him or her, payment was to be made to the sanctuary, apparently for the person’s expenses during the term of service. See also Num 6:1-21; Judg 13:5, 7; 1 Sam 1:11; Amos 2:11-12; Acts 18:18.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה
(a)_man that/for/because/then/when makes_~_special (a)_vow in/on/at/with,valuation,your persons to/for=YHWH
In this case the vow would involve giving oneself or another person to God. This can be stated clearly. Alternate translation: “If anyone vows to give someone to Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת
in/on/at/with,valuation,your persons
Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. Alternate translation: “according to the following values for the person” or “according to the following amounts of silver instead of the person”