Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 27 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel LEV 27:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 27:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSpeak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them anyone if/because he_will_make_hard a_vow in/on/at/with_valuation_your of_persons to/for_YHWH.

UHBדַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽ⁠יהוָֽה׃
   (dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl və⁠ʼāmartā ʼₐlē⁠hem ʼiysh kiy yafliʼ neder bə⁠ˊerkə⁠kā nəfāshot la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ὥστε τιμὴν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ,
   (lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis autois, hos an euxaʸtai euⱪaʸn hōste timaʸn taʸs psuⱪaʸs autou tōi Kuriōi, )

BrTrSpeak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord,

ULT“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘If a man vows a vow according to your valuation of persons to Yahweh,

UST“Tell the Israelite people these things for me: ‘If a man solemnly promises to set apart another person to belong only to Yahweh, Yahweh will be willing to set that person free from having to do that if the responsible man pays the priest an amount of money. The priest must calculate the amount of money in terms of the silver pieces that they use in Yahweh’s sacred tent.

BSB“Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When a man consecrates a person to the LORD in a vow, according to your valuation,

WMBB (Same as above)

NET“Speak to the Israelites and tell them, ‘When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the Lord,

LSV“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When a man makes a special vow in your valuation of persons to YHWH,

FBV“Tell the Israelites: When you make a special promise to dedicate someone to the Lord, these are the values you are to use.

T4T“Tell the Israeli people that this is what I am saying to them: If anyone solemnly promises to dedicate another person to work solely for me, the person who is dedicated to me is allowed to be free from having to do that by someone paying to the priest a fixed amount of money. The money that is given must be calculated by comparing it with the official pieces of silver in the Sacred Tent.

LEB“Speak to the Israelites,[fn] and say[fn] to them, ‘When a man makes a vow according to your[fn] proper value of persons to Yahweh,


27:2 Literally “sons/children of Israel”

27:2 Or “and you shall say”

27:2 Singular when modifying “proper value” throughout the entire chapter

BBESay to the children of Israel, If a man makes a special oath, you will give your decision as to the value of the persons for the Lord.

MoffNo Moff LEV book available

JPSSpeak unto the children of Israel, and say unto them: When a man shall clearly utter a vow of persons unto the LORD, according to thy valuation,

ASVSpeak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.

DRASpeak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man that shall have made a vow, and promised his soul to God, shall give the price according to estimation.

YLT'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man maketh a wonderful vow, by thy valuation the persons [are] Jehovah's.

DrbySpeak unto the children of Israel and say unto them, When any one devoteth [anything] by a vow, the persons shall be for Jehovah according to thy valuation.

RVSpeak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.

WbstrSpeak to the children of Israel, and say to them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD, by thy estimation.

KJB-1769Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
   (Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy/your estimation. )

KJB-1611Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When a man shal make a singular vow, the persons shall be for the LORD, by thy estimation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSpeake vnto the children of Israel, and say vnto them: If any man wyl make a singuler vowe of a person vnto the Lorde, by thy estimation,
   (Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man will make a singuler vow of a person unto the Lord, by thy/your estimation,)

GnvaSpeake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any man shall make a vowe of a person vnto the Lord, by thy estimation,
   (Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man shall make a vow of a person unto the Lord, by thy/your estimation, )

CvdlSpeake to ye children of Israel, & saye vnto them: Yf eny man make a speciall vowe vnto ye LORDE, so yt he pryse a soule, then shal this be the valuacion:
   (Speak to ye/you_all children of Israel, and say unto them: If any man make a speciall vow unto ye/you_all LORD, so it he pryse a soul, then shall this be the valuacion:)

Wycland thou schalt seye to hem, A man that makith avow, and bihetith his soule to God, schal yyue the priys vndur valu, ether preisyng.
   (and thou/you shalt say to them, A man that makith avow, and bihetith his soul to God, shall give the priys under valu, ether preisyng.)

LuthRede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HErr’s ein besonder Gelübde tut, daß er seinen Leib schätzet,
   (Rede with the Kindern Israel and sprich to to_them: When someone to_him LORD’s a besonder Gelübde tut, that he his body schätzet,)

ClVgLoquere filiis Israël, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium.[fn]
   (Loquere childrens Israel, and dices to them: Homo who votum fecerit, and spoponderit Deo animam his_own, under æstimatione dabit pretium. )


27.2 Homo qui. ISICH. Plena sunt hæc verba prudentia: quæ oporteat agi, vel minime, superius præcepit; nunc vel ex toto, vel ex parte agentium dignitatem exponit, quid perfecta vita, quid mediocris, quid incipiens cognitionis Dei habeat differentias quoque ætatum describit. Animam. ISICH. Aquila et Theodotio, admirabile. Symmachus, si se separaverit. LXX: honorem animæ suæ. A vigesimo. ID. Quando pubes, fortis, etc., usque ad de qua dicitur: Estote perfecti sicut et Pater vester perfectus est Matth. 5.. Siclos. ISICH. Vel didrachmas, sexagenarium fructum, etc., usque ad unde: Vidua eligatur non minus sexaginta annorum I Tim. 5..


27.2 Homo qui. ISICH. Plena are these_things words prudentia: which oporteat agi, or minime, superius ordered; now or from toto, or from in_part/partly agentium dignitatem exponit, quid perfecta vita, quid mediocris, quid incipiens cognitionis of_God have differentias too ætatum describit. Animam. ISICH. Aquila and Theodotio, admirabile. Symmachus, si se separaverit. LXX: honorem animæ suæ. A vigesimo. ID. When pubes, fortis, etc., until to about which it_is_said: Estote perfecti like and Pater vester perfectus est Matth. 5.. Siclos. ISICH. Vel didrachmas, sexagenarium fructum, etc., until to unde: Vidua eligatur not/no minus sexaginta annorum I Tim. 5..


TSNTyndale Study Notes:

27:2 The vow taken to become a Nazirite is also called a special vow (Num 6:2), but the vow mentioned here was probably a promise made to God when seeking a desired answer to prayer (see Gen 28:20-22). Pagan religions of the time sacrificed infants to their gods, but God outlawed such a practice (Lev 18:21; 20:2-5; cp. Gen 22:12-13). Consequently, the concept of being vowed to the Lord was measured in terms of service given, not in the sacrifice of a life. Whether the vow was made by the person or by another acting for him or her, payment was to be made to the sanctuary, apparently for the person’s expenses during the term of service. See also Num 6:1-21; Judg 13:5, 7; 1 Sam 1:11; Amos 2:11-12; Acts 18:18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽ⁠יהוָֽה

(a)_man that/for/because/then/when makes_~_special (a)_vow in/on/at/with,valuation,your persons to/for=YHWH

In this case the vow would involve giving oneself or another person to God. This can be stated clearly. Alternate translation: “If anyone vows to give someone to Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת

in/on/at/with,valuation,your persons

Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. Alternate translation: “according to the following values for the person” or “according to the following amounts of silver instead of the person”

BI Lev 27:2 ©