Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MARK 4:26

 MARK 4:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24789
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    11. 24790
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 24791
    1. Οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24792
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24793
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24794
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24795
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24796
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 24797
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24798
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 24799
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 24800
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24814; F24816; F24833; F24862
    11. 24801
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. -
    4. -
    5. 37520
    6. R·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 24802
    1. βάλῃ
    2. ballō
    3. may throw
    4. throwing
    5. 9060
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ throw
    8. ˓may˒ cast
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24803
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24804
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 24805
    1. σπόρον
    2. sporos
    3. seed
    4. -
    5. 47030
    6. N····AMS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24806
    1. βάλῃ
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ throw
    8. ˓may˒ cast
    9. -
    10. -
    11. 24807
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24808
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24809
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 24810
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24811
    1. γῆν
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. -
    10. 24812

OET (OET-LV)And he_was_saying:
Thus is the kingdom of_ the _god:
as a_man may_throw the seed on the earth,

OET (OET-RV)And then, “God’s kingdom is like a person throwing some seed onto the ground.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:26–29: Jesus told the parable of the sprouting seeds

This parable compares the kingdom of God to seeds. Seeds are planted, they sprout and grow and produce their own seeds (4:27–29a). The man who planted the seeds expects all this to happen but does not know how it happens (4:27c, 29b–c). In the same way, the followers of Jesus will grow in number and spiritual maturity, but people outside of the kingdom of God do not know how that happens. The identity of the man in the parable is not a part of the teaching of the parable. The man should not be compared to God in your translation.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The parable of the sprouting seeds

Jesus compared the kingdom of God to plants growing from seeds to harvest

There are no direct parallel passages for this section. Some similar terms are used in Matthew 13:24–30.

4:26a

Jesus also said,

Jesus also said: The Greek phrase that the BSB translates as Jesus also said is the same Greek phrase as in 4:24a, except here it does not have “to them.” As in 4:24a, this phrase indicates that Jesus was beginning a new topic.

Here are some other ways to translate this:

He continued, saying

Furthermore he said

If your language requires that you make explicit who Jesus said this to, you should use a general expression such as “to them.”

4:26b

“The kingdom of God is like

4:26c

a man who scatters seed on the ground.

4:26b–c

The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground: The kingdom of God is compared to what happens when a man scatters seed on the ground.There are various interpretations of this parable. Some commentators, including Lenski (page 184), say that the kingdom of God is compared to the entire scene. Edwards (page 142) says that the kingdom of God is here compared to seed. France (page 213) says that it is the man who sows. Be careful to translate this in a way that does not imply that the kingdom of God is being compared only to a man.

Here are some other ways to translate this:

Here is another illustration of what the Kingdom of God is like: A farmer planted seeds in a field (NLT96)

God’s kingdom is like what happens when a farmer scatters seed in a field (CEV)

This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground (NIV)

Here is another illustration of what God’s reign/chieftancy is like:

The kingdom of God: The phrase The kingdom of God refers to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. It does not refer to a land or country that he rules over.

Here are some other ways to translate this:

God’s rule/reign

God’s kingship

God’s chieftaincy

God’s government

See also kingdom of God, Context 3, in the Glossary.

God: See how you translated God in 4:11b.

scatters seed on the ground: The Greek word that the BSB translates as scatters is literally “throw.” In that area of the world, farmers planted grain by throwing the seeds on the ground/soil in front and to the side of themselves. This is the same action as in 4:3b, but the verb is different.

The method of planting (scattering on the ground) is not important here. You may want to use the expression for the usual method of planting in your area or a general word for planting.

Here are some other ways to translate this:

sows

plants

If the verb or expression you use for the word scatters implies that the seed is scattered on the ground, the phrase on the ground may not be necessary.

seed: The word seed is singular in form but refers to many individual seeds. In some languages it may be more natural to use a plural form like “seeds” here.

In some languages there may be different words for different types of seeds. The seeds mentioned here are grain seeds.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Οὕτως ἐστίν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τόν σπόρον ἐπί τῆς γῆς)

To teach his audience, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story. Thus is the kingdom of God: As a man throws seed on the ground]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Οὕτως ἐστίν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τόν σπόρον ἐπί τῆς γῆς)

Jesus is saying that the kingdom of God is like a man who throws seed on the ground. The following verses will give further information about this comparison. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces this kind of comparison. Alternate translation: [The kingdom of God is like a man who]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωπος

˓a˒_man

Here and in the following verses, Jesus tells a story about a specific man. It is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does. Alternate translation: [a person]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς

˓may˒_cast (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Οὕτως ἐστίν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τόν σπόρον ἐπί τῆς γῆς)

While there are many ways to sow or plant seeds, here Jesus is describing a practice in which a farmer picks up handfuls of seed and throws them so that they are scattered all over the top of the soil. If it would be helpful in your language, you could explain what the man is doing. Alternate translation: [sows the seed on the earth] or [scatters the seeds over the field]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

τὸν σπόρον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Οὕτως ἐστίν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τόν σπόρον ἐπί τῆς γῆς)

Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [the seeds]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24789
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    10. 24790
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. D
    5. houtōs
    6. D-·······
    7. thus
    8. thus
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24792
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24793
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24794
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24795
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 24797
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24796
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 24797
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24798
    1. +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24814; F24816; F24833; F24862
    10. 24801
    1. may throw
    2. throwing
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ throw
    7. ˓may˒ cast
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24803
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24804
    1. seed
    2. -
    3. 47030
    4. sporos
    5. N-····AMS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24806
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24808
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24809
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    9. 24811

OET (OET-LV)And he_was_saying:
Thus is the kingdom of_ the _god:
as a_man may_throw the seed on the earth,

OET (OET-RV)And then, “God’s kingdom is like a person throwing some seed onto the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 4:26 ©