Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And he_was_saying:
Thus is the kingdom of_ the _god:
as a_man may_throw the seed on the earth,
This parable compares the kingdom of God to seeds. Seeds are planted, they sprout and grow and produce their own seeds (4:27–29a). The man who planted the seeds expects all this to happen but does not know how it happens (4:27c, 29b–c). In the same way, the followers of Jesus will grow in number and spiritual maturity, but people outside of the kingdom of God do not know how that happens. The identity of the man in the parable is not a part of the teaching of the parable. The man should not be compared to God in your translation.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The parable of the sprouting seeds
Jesus compared the kingdom of God to plants growing from seeds to harvest
There are no direct parallel passages for this section. Some similar terms are used in Matthew 13:24–30.
Jesus also said,
¶ Furthermore he said,
¶ Then Jesus said to them,
Jesus also said: The Greek phrase that the BSB translates as Jesus also said is the same Greek phrase as in 4:24a, except here it does not have “to them.” As in 4:24a, this phrase indicates that Jesus was beginning a new topic.
Here are some other ways to translate this:
He continued, saying
Furthermore he said
If your language requires that you make explicit who Jesus said this to, you should use a general expression such as “to them.”
“The kingdom of God is like
“The kingdom of God is like
“The kingdom of God is like this:
a man who scatters seed on the ground.
when someone scatters/sows seeds on the ground.
A man/farmer plants/sows some seeds.
The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground: The kingdom of God is compared to what happens when a man scatters seed on the ground.There are various interpretations of this parable. Some commentators, including Lenski (page 184), say that the kingdom of God is compared to the entire scene. Edwards (page 142) says that the kingdom of God is here compared to seed. France (page 213) says that it is the man who sows. Be careful to translate this in a way that does not imply that the kingdom of God is being compared only to a man.
Here are some other ways to translate this:
Here is another illustration of what the Kingdom of God is like: A farmer planted seeds in a field (NLT96)
God’s kingdom is like what happens when a farmer scatters seed in a field (CEV)
This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground (NIV)
Here is another illustration of what God’s reign/chieftancy is like:
The kingdom of God: The phrase The kingdom of God refers to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. It does not refer to a land or country that he rules over.
Here are some other ways to translate this:
God’s rule/reign
God’s kingship
God’s chieftaincy
God’s government
See also kingdom of God, Context 3, in the Glossary.
God: See how you translated God in 4:11b.
scatters seed on the ground: The Greek word that the BSB translates as scatters is literally “throw.” In that area of the world, farmers planted grain by throwing the seeds on the ground/soil in front and to the side of themselves. This is the same action as in 4:3b, but the verb is different.
The method of planting (scattering on the ground) is not important here. You may want to use the expression for the usual method of planting in your area or a general word for planting.
Here are some other ways to translate this:
sows
plants
If the verb or expression you use for the word scatters implies that the seed is scattered on the ground, the phrase on the ground may not be necessary.
seed: The word seed is singular in form but refers to many individual seeds. In some languages it may be more natural to use a plural form like “seeds” here.
In some languages there may be different words for different types of seeds. The seeds mentioned here are grain seeds.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Οὕτως ἐστίν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τόν σπόρον ἐπί τῆς γῆς)
To teach his audience, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story. Thus is the kingdom of God: As a man throws seed on the ground]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Οὕτως ἐστίν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τόν σπόρον ἐπί τῆς γῆς)
Jesus is saying that the kingdom of God is like a man who throws seed on the ground. The following verses will give further information about this comparison. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces this kind of comparison. Alternate translation: [The kingdom of God is like a man who]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος
˓a˒_man
Here and in the following verses, Jesus tells a story about a specific man. It is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does. Alternate translation: [a person]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
˓may˒_cast (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Οὕτως ἐστίν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τόν σπόρον ἐπί τῆς γῆς)
While there are many ways to sow or plant seeds, here Jesus is describing a practice in which a farmer picks up handfuls of seed and throws them so that they are scattered all over the top of the soil. If it would be helpful in your language, you could explain what the man is doing. Alternate translation: [sows the seed on the earth] or [scatters the seeds over the field]
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
τὸν σπόρον
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Οὕτως ἐστίν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τόν σπόρον ἐπί τῆς γῆς)
Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [the seeds]
4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.
OET (OET-LV) And he_was_saying:
Thus is the kingdom of_ the _god:
as a_man may_throw the seed on the earth,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.