Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MARK 4:11

 MARK 4:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24660
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. 75%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23739; Person=Jesus
    12. 24661
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24662
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24643; R24651
    12. 24663
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24664
    1. δέδοται
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIEP3··S
    7. ˓have_been˒ given
    8. ˓have_been˒ given
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24665
    1. γνῶναι
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ know
    8. ˓to˒ know
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24666
    1. τὸ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 39%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24667
    1. μυστήριον
    2. mustērion
    3. mystery
    4. -
    5. 34660
    6. N····NNS
    7. mystery
    8. mystery
    9. -
    10. 39%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24668
    1. δέδοται
    2. didōmi
    3. has been given
    4. given
    5. 13250
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ given
    8. ˓has_been˒ given
    9. -
    10. 39%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24669
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24670
    1. Βασιλείας
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····GFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24671
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24672
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    12. 24673
    1. ἐκείνοις
    2. ekeinos
    3. to those
    4. -
    5. 15650
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ those
    8. ˱to˲ those
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24674
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24675
    1. τοῖς
    2. ho
    3. who are
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. who ‹are›
    8. who ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24676
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. -
    5. 18540
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 70%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24686; F24691; F24693; F24694; F24698; F24701; F24706
    12. 24677
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. -
    4. -
    5. 18550
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24678
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24679
    1. παραβολαῖς
    2. parabolē
    3. parables
    4. parables
    5. 38500
    6. N····DFP
    7. parables
    8. parables
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24680
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 61%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24681
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24682
    1. γίνεται
    2. ginomai
    3. is becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ becoming
    8. ˓is˒ becoming
    9. -
    10. 92%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24683
    1. λέγεται
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ said
    8. ˓is_being˒ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24684

OET (OET-LV)And he_was_saying to_them:
The mystery of_the kingdom of_ the _god has_been_given to_you_all, but to_those who are outside, all the things is_becoming in parables,

OET (OET-RV)And he told them, “You’ve been given understanding about God’s kingdom, but for others, they’ll get it in parables

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

δέδοται

˓has_been˒_given

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God has given]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὸ μυστήριον & τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ

the mystery & ˱of˲_the Kingdom ¬the ˱of˲_God

Here, Jesus is using the possessive form to describe the mystery that is about the kingdom of God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the mystery concerning the kingdom of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκείνοις & τοῖς ἔξω

˱to˲_those & who_‹are› outside

Here Jesus speaks of people who are not his disciples as if they were outside. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to those, the ones who are not my disciples]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται

in parables the_‹things› all ˓is˒_becoming

Here Jesus implies that everything is what is he teaches, and he only teaches in parables. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [everything I teach is in parables] or [I use parables whenever I teach anything]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24660
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. 75%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23739; Person=Jesus
    11. 24661
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24643; R24651
    11. 24663
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NNS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 39%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24667
    1. mystery
    2. -
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-····NNS
    6. mystery
    7. mystery
    8. -
    9. 39%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24668
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24670
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····GFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24671
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    12. 24673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24672
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    12. 24673
    1. has been given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ given
    7. ˓has_been˒ given
    8. -
    9. 39%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24669
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24664
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24675
    1. to those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ those
    7. ˱to˲ those
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24674
    1. who are
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. who ‹are›
    7. who ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24676
    1. outside
    2. -
    3. 18540
    4. exō
    5. D-·······
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 70%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24686; F24691; F24693; F24694; F24698; F24701; F24706
    11. 24677
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24682
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 61%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24681
    1. is becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ becoming
    7. ˓is˒ becoming
    8. -
    9. 92%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24683
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24679
    1. parables
    2. parables
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····DFP
    6. parables
    7. parables
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24680

OET (OET-LV)And he_was_saying to_them:
The mystery of_the kingdom of_ the _god has_been_given to_you_all, but to_those who are outside, all the things is_becoming in parables,

OET (OET-RV)And he told them, “You’ve been given understanding about God’s kingdom, but for others, they’ll get it in parables

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 4:11 ©