Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and he_may_be_sleeping and may_be_being_raised night and day, and the seed may_be_sprouting and may_be_growing, he has_ not _known how.
OET (OET-RV) Whether the person sleeps at night or stays up night and day, the seed will sprout and grow either way, and they don’t know how it does it.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν
˱he˲_/may_be/_sleeping and /may_be_being/_raised night and day
Here Jesus means that the farmer sleeps at night and gets up when it is day. This indicates that the farmer lives a normal life and does what he normally does over a period of many days. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “he sleeps at night and gets up in the morning each day” or “he lives a normal life over the next days”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
ὁ σπόρος
the seed
See how you translated the seed in 4:26. Alternate translation: “the seeds”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὡς
how
Here Jesus implies that the farmer does not understand the process by which the seed sprouts and grows. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “how the seed does that” or “the way in which that happens”
Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτός
he
Jesus uses the word himself to emphasize how significant it was that the farmer does not know. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “he indeed”
4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.
OET (OET-LV) and he_may_be_sleeping and may_be_being_raised night and day, and the seed may_be_sprouting and may_be_growing, he has_ not _known how.
OET (OET-RV) Whether the person sleeps at night or stays up night and day, the seed will sprout and grow either way, and they don’t know how it does it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.