Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 4:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 4:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And then, “God’s kingdom is like a person throwing some seed onto the ground.

OET-LVAnd he_was_saying:
Thus is the kingdom of_ the _god:
as a_man may_throw the seed on the earth,

SR-GNTΚαὶ ἔλεγεν, “Οὕτως ἐστὶν Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς,
   (Kai elegen, “Houtōs estin haʸ Basileia tou ˚Theou: hōs anthrōpos balaʸ ton sporon epi taʸs gaʸs,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was saying, “Thus is the kingdom of God: As a man throws the seed on the ground,

USTJesus also said, “When God begins to show himself as king, it is like a man who has scattered seed on the ground.

BSB  § Jesus also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.

BLBAnd He was saying, "The kingdom of God is thus, as a man should cast the seed upon the earth,


AICNTAnd he said, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the earth.

OEBJesus also said, ‘This is what the kingdom of God is like – like a man who has scattered seed on the ground,

WEBBEHe said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,

WMBB (Same as above)

NETHe also said, “The kingdom of God is like someone who spreads seed on the ground.

LSVAnd He said, “Thus is the Kingdom of God: as if a man may cast the seed on the earth,

FBVGod's kingdom is like a man sowing seed in the ground,” Jesus said.

TCNTHe also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.

T4TJesus also said, “God has the power to change people who let him rule their lives. I will illustrate how that can happen [MET]. A man planted seeds in the ground.

LEBAnd he said, “The kingdom of God is like this: like a man scatters seed on the ground.

BBEAnd he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,

MoffNo Moff MARK book available

WymthAnother saying of His was this: "The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:

ASVAnd he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;

DRAAnd he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,

YLTAnd he said, 'Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,

DrbyAnd he said, Thus is the kingdom of [fn]God, as if a man should cast the seed upon the earth,


4.26 Elohim

RVAnd he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;

WbstrAnd he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

KJB-1769¶ And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

KJB-1611¶ And he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede into the ground,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he sayde, so is the kyngdome of God: euen as yf a man shoulde sowe seede in the grounde,
   (And he said, so is the kingdom of God: even as if a man should sowe seed in the ground,)

GnvaAlso he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede in the ground,
   (Also he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed in the ground, )

CvdlAnd he sayde: The kyngdome of God is after this maner, as when a man casteth sede vpon the londe,
   (And he said: The kingdom of God is after this manner, as when a man casteth seed upon the land,)

TNTAnd he sayde: so is the kyngdome of God even as yf a man shuld sowe seed in the groude
   (And he said: so is the kingdom of God even as if a man should sowe seed in the groude )

WyclAnd he seide, So the kingdom of God is, as if a man caste seede in to the erthe,
   (And he said, So the kingdom of God is, as if a man cast/threw seed in to the earth,)

LuthUnd er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft
   (And he spoke: The kingdom God’s has itself/yourself/themselves also, als when a person seed/seeds onto Land wirft)

ClVgEt dicebat: Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat sementem in terram,[fn]
   (And dicebat: So it_is kingdom of_God, quemadmodum when/but_if human yaciat sementem in the_earth/land, )


4.26 Sic est regnum Dei. HIER. Scriptura divina per terrenas similitudines monstrat cœlestia sacramenta, sicut per totum Evangeliorum corpus constat. Regnum Dei est Ecclesia quæ, etc., usque ad: Quoniam adest messis, id est consummatio sæculi, in qua justi gaudebunt qui in lacrymis seminaverunt.


4.26 So it_is kingdom of_God. HIER. Scriptura divina through terrenas similitudines monstrat cœlestia sacramenta, like through totum Evangeliorum body constat. Regnum of_God it_is Ecclesia quæ, etc., usque ad: Quoniam adest messis, id it_is consummatio sæculi, in which justi gaudebunt who in lacrymis seminaverunt.

UGNTκαὶ ἔλεγεν, οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς,
   (kai elegen, houtōs estin haʸ Basileia tou Theou: hōs anthrōpos balaʸ ton sporon epi taʸs gaʸs,)

SBL-GNTΚαὶ ἔλεγεν· Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ⸀ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
   (Kai elegen; Houtōs estin haʸ basileia tou theou ⸀hōs anthrōpos balaʸ ton sporon epi taʸs gaʸs)

TC-GNTΚαὶ ἔλεγεν, Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ὡς [fn]ἐὰν ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς,
   (Kai elegen, Houtōs estin haʸ basileia tou Theou, hōs ean anthrōpos balaʸ ton sporon epi taʸs gaʸs, )


4:26 εαν ¦ αν ANT ¦ — ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς

thus is the Kingdom ¬the ˱of˲_God as /a/_man /may/_cast the seed on the earth

To teach his audience, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story. Thus is the kingdom of God: As a man throws seed on the ground]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος

thus is the Kingdom ¬the ˱of˲_God as /a/_man

Jesus is saying that the kingdom of God is like a man who throws seed on the ground. The following verses will give further information about this comparison. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces this kind of comparison. Alternate translation: [The kingdom of God is like a man who]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωπος

/a/_man

Here and in the following verses, Jesus tells a story about a specific man. It is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does. Alternate translation: [a person]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς

/may/_cast the seed on the earth

While there are many ways to sow or plant seeds, here Jesus is describing a practice in which a farmer picks up handfuls of seed and throws them so that they are scattered all over the top of the soil. If it would be helpful in your language, you could explain what the man is doing. Alternate translation: [sows the seed on the earth] or [scatters the seeds over the field]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

τὸν σπόρον

the seed

Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [the seeds]

BI Mark 4:26 ©