Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And then, “God’s kingdom is like a person throwing some seed onto the ground.
OET-LV And he_was_saying:
Thus is the kingdom of_ the _god:
as a_man may_throw the seed on the earth,
SR-GNT Καὶ ἔλεγεν, “Οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς, ‡
(Kai elegen, “Houtōs estin haʸ Basileia tou ˚Theou: hōs anthrōpos balaʸ ton sporon epi taʸs gaʸs,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was saying, “Thus is the kingdom of God: As a man throws the seed on the ground,
UST Jesus also said, “When God begins to show himself as king, it is like a man who has scattered seed on the ground.
BSB § Jesus also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
BLB And He was saying, "The kingdom of God is thus, as a man should cast the seed upon the earth,
AICNT And he said, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the earth.
OEB Jesus also said, ‘This is what the kingdom of God is like – like a man who has scattered seed on the ground,
WEBBE He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
WMBB (Same as above)
NET He also said, “The kingdom of God is like someone who spreads seed on the ground.
LSV And He said, “Thus is the Kingdom of God: as if a man may cast the seed on the earth,
FBV God's kingdom is like a man sowing seed in the ground,” Jesus said.
TCNT He also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
T4T Jesus also said, “God has the power to change people who let him rule their lives. I will illustrate how that can happen [MET]. A man planted seeds in the ground.
LEB And he said, “The kingdom of God is like this: like a man scatters seed on the ground.
BBE And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
Moff No Moff MARK book available
Wymth Another saying of His was this: "The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
ASV And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
DRA And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
YLT And he said, 'Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
Drby And he said, Thus is the kingdom of [fn]God, as if a man should cast the seed upon the earth,
4.26 Elohim
RV And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
Wbstr And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
KJB-1769 ¶ And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
KJB-1611 ¶ And he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede into the ground,
(¶ And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,)
Bshps And he sayde, so is the kyngdome of God: euen as yf a man shoulde sowe seede in the grounde,
(And he said, so is the kingdom of God: even as if a man should sowe seed in the ground,)
Gnva Also he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede in the ground,
(Also he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed in the ground, )
Cvdl And he sayde: The kyngdome of God is after this maner, as when a man casteth sede vpon the londe,
(And he said: The kingdom of God is after this manner, as when a man casteth seed upon the land,)
TNT And he sayde: so is the kyngdome of God even as yf a man shuld sowe seed in the groude
(And he said: so is the kingdom of God even as if a man should sowe seed in the groude )
Wyc And he seide, So the kingdom of God is, as if a man caste seede in to the erthe,
(And he said, So the kingdom of God is, as if a man cast/threw seed in to the earth,)
Luth Und er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft
(And he spoke: The kingdom God’s has itself/yourself/themselves also, als when a person seed/seeds onto Land wirft)
ClVg Et dicebat: Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat sementem in terram,[fn]
(And dicebat: So it_is kingdom of_God, quemadmodum when/but_if human yaciat sementem in the_earth/land, )
4.26 Sic est regnum Dei. HIER. Scriptura divina per terrenas similitudines monstrat cœlestia sacramenta, sicut per totum Evangeliorum corpus constat. Regnum Dei est Ecclesia quæ, etc., usque ad: Quoniam adest messis, id est consummatio sæculi, in qua justi gaudebunt qui in lacrymis seminaverunt.
4.26 So it_is kingdom of_God. HIER. Scriptura divina through terrenas similitudines monstrat cœlestia sacramenta, like through totum Evangeliorum body constat. Regnum of_God it_is Ecclesia quæ, etc., usque ad: Quoniam adest messis, id it_is consummatio sæculi, in which justi gaudebunt who in lacrymis seminaverunt.
UGNT καὶ ἔλεγεν, οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς,
(kai elegen, houtōs estin haʸ Basileia tou Theou: hōs anthrōpos balaʸ ton sporon epi taʸs gaʸs,)
SBL-GNT Καὶ ἔλεγεν· Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ⸀ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
(Kai elegen; Houtōs estin haʸ basileia tou theou ⸀hōs anthrōpos balaʸ ton sporon epi taʸs gaʸs)
TC-GNT Καὶ ἔλεγεν, Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ὡς [fn]ἐὰν ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς,
(Kai elegen, Houtōs estin haʸ basileia tou Theou, hōs ean anthrōpos balaʸ ton sporon epi taʸs gaʸs, )
4:26 εαν ¦ αν ANT ¦ — ECM NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
thus is the Kingdom ¬the ˱of˲_God as /a/_man /may/_cast the seed on the earth
To teach his audience, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story. Thus is the kingdom of God: As a man throws seed on the ground”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ: ὡς ἄνθρωπος
thus is the Kingdom ¬the ˱of˲_God as /a/_man
Jesus is saying that the kingdom of God is like a man who throws seed on the ground. The following verses will give further information about this comparison. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces this kind of comparison. Alternate translation: “The kingdom of God is like a man who”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος
/a/_man
Here and in the following verses, Jesus tells a story about a specific man. It is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does. Alternate translation: “a person”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς
/may/_cast the seed on the earth
While there are many ways to sow or plant seeds, here Jesus is describing a practice in which a farmer picks up handfuls of seed and throws them so that they are scattered all over the top of the soil. If it would be helpful in your language, you could explain what the man is doing. Alternate translation: “sows the seed on the earth” or “scatters the seeds over the field”
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
τὸν σπόρον
the seed
Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “the seeds”