Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 4:29

 MARK 4:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25075
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 25076
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 84%
    11. -
    12. 25077
    1. παραδοῖ
    2. paradidōmi
    3. it may give over
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..S
    7. ˱it˲ /may/ give_over
    8. ˱it˲ /may/ give_over
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 25078
    1. παραδῷ
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..S
    7. ˱it˲ /may/ give_over
    8. ˱it˲ /may/ give_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25079
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25080
    1. καρπός
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N....NMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25081
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 25082
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25083
    1. ἀποστέλλει
    2. apostellō
    3. he is sending out
    4. -
    5. 6490
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ sending_out
    8. ˱he˲ /is/ sending_out
    9. -
    10. 100%
    11. R25018
    12. 25084
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25085
    1. δρέπανον
    2. drepanon
    3. sickle
    4. -
    5. 14070
    6. N....ANS
    7. sickle
    8. sickle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25086
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25087
    1. παρέστηκεν
    2. paristēmi
    3. has presented
    4. -
    5. 39360
    6. VIEA3..S
    7. /has/ presented
    8. /has/ presented
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25088
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25089
    1. θερισμός
    2. therismos
    3. harvest
    4. harvest
    5. 23260
    6. N....NMS
    7. harvest
    8. harvest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25090

OET (OET-LV)But whenever it_may_give_over the fruit, immediately he_is_sending_out the sickle because the harvest has_presented.

OET (OET-RV)And when it’s ripe, then the harvester is sent in because it’s ready for harvest.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

παραδοῖ ὁ καρπός

˱it˲_/may/_give_over the fruit

Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits, or seeds of grain, as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “grain seeds hand over”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

παραδοῖ ὁ καρπός

˱it˲_/may/_give_over the fruit

Here, the clause the fruit hands over means that the crop of grain is ripe and ready to be used for food. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the fruit is ripe” or “the fruit is ready”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός

immediately ˱he˲_/is/_sending_out the sickle because /has/_presented the harvest

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “because the harvest has come, he immediately sends the sickle”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ δρέπανον

the sickle

Here, the sickle represents workers who use sickles to harvest the grain. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “people with sickles” or “workers who use sickles to harvest the crop”

Note 5 topic: translate-unknown

δρέπανον

sickle

A sickle is a tool with a curved blade that agricultural workers use to cut down standing crops in order to harvest them. If your readers would not be familiar with what a sickle is, you could use a general expression. Alternate translation: “sharp harvesting tool”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

παρέστηκεν ὁ θερισμός

/has/_presented the harvest

Here, the clause the harvest has come means that it is the right time for the harvest to begin. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “it is harvest time” or “it is the right time for the harvest”

TSN Tyndale Study Notes:

4:29 Harvest time is analogous to the final inauguration of God’s Kingdom. A sickle is a frequent symbol of the final judgment (Jer 50:16; Joel 3:13; Rev 14:14-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 84%
    11. -
    12. 25077
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 25076
    1. it may give over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3..S
    6. ˱it˲ /may/ give_over
    7. ˱it˲ /may/ give_over
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 25078
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25080
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....NMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25081
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 25082
    1. he is sending out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ sending_out
    7. ˱he˲ /is/ sending_out
    8. -
    9. 100%
    10. R25018
    11. 25084
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25085
    1. sickle
    2. -
    3. 14070
    4. drepanon
    5. N-....ANS
    6. sickle
    7. sickle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25086
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25087
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25089
    1. harvest
    2. harvest
    3. 23260
    4. therismos
    5. N-....NMS
    6. harvest
    7. harvest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25090
    1. has presented
    2. -
    3. 39360
    4. paristēmi
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ presented
    7. /has/ presented
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25088

OET (OET-LV)But whenever it_may_give_over the fruit, immediately he_is_sending_out the sickle because the harvest has_presented.

OET (OET-RV)And when it’s ripe, then the harvester is sent in because it’s ready for harvest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 4:29 ©