Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41
OET (OET-LV) And a_storm of_ great _wind is_becoming, and the waves was_breaking_down into the boat, so_that already the boat to_be_being_filled.
OET (OET-RV) Out in the lake a big storm came up with strong winds, and the waves started breaking across the boat and filling it.
While Jesus and his disciples were going across Lake Galilee in a boat, a strong wind began to blow. The wind caused big waves on the lake. The waves were big enough to come into the boat. The boat was about to sink, but Jesus spoke to the waves and because Jesus had the authority to command them to stop, the wind and the waves stopped.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus calmed a storm on the lake
Jesus stopped the wind and waves
A storm obeys Jesus
There are parallel passages for this section in Matthew 8:23–27 and Luke 8:22–25.
Jesus began sleeping before the windstorm came. See the General Comment on 4:37–38a at the end of 4:38a for a possible way to reorder the verse parts.
Soon a violent windstorm came up,
A strong/swift wind suddenly arrived,
A great windstorm began to blow,
Soon a violent windstorm came up: The words violent windstorm refer to a sudden and strong wind or storm. The phrase came up refers to the wind blowing.
Here are some other ways to translate this phrase:
Suddenly a windstorm struck the lake. (CEV)
A strong/swift wind suddenly arrived
and the waves were breaking over the boat,
and the waves came over the sides and into the boat,
which caused big waves, and they/water poured/splashed into the boat
and the waves were breaking over the boat: The strong wind caused waves to form on the sea, that is, the Sea of Galilee. In some languages it may be necessary to make it explicit that the wind caused the waves. For example:
which caused big waves and the waves broke over the boat
waves: The word waves refers to water moving on the surface of a lake or sea. Wind often causes waves on lakes.
were breaking over: The words were breaking over are an English idiom. These words indicate that the waves were higher than the sides of the boat, so water came into the boat. This does not mean that the waves were “breaking” the boat.
Here are some other ways to translate this:
The waves came over the sides and into the boat (NCV)
Water started splashing into the boat
the waves began to spill over into the boat (GNT)
so that it was being swamped.
so that it was quickly filling with water.
until it was about to sink.
so that: The phrase so that indicates that 4:37c is a result of 4:37b. Here are some other ways to express this result:
with the result that
and so
Express this result in a way that is natural in your language.
it was being swamped: The Greek phrase that the BSB translates as being swamped indicates that water was already filling the boat. This meant that the boat was about to sink. For example:
it was about to sink (CEV)
it was nearly full of water (NLT96)
Here are some other ways to connect 4:37b–c:
High waves began to break into the boat until it was nearly full of water. (NLT96)
Waves started splashing into the boat, and it was about to sink. (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπέβαλλεν εἰς
˓was˒_breaking_down into
When waves are breaking into a boat, they are high enough that they come over the side of the boat and splash water into it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [were coming over the sides into]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον
already ˓to_be_being˒_filled (Some words not found in SR-GNT: Καί γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καί τά κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τό πλοῖον ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τό πλοῖον)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the waves. Alternate translation: [the waves were already filling the boat]
4:35-41 This passage focuses on the greatness of Jesus Christ, the Son of God. Jesus’ authority over natural forces demonstrated his divinity.
• the other side: The eastern side of the Sea of Galilee was the region of the Gerasenes (5:1).
• The fact that other boats followed shows Jesus’ fame.
OET (OET-LV) And a_storm of_ great _wind is_becoming, and the waves was_breaking_down into the boat, so_that already the boat to_be_being_filled.
OET (OET-RV) Out in the lake a big storm came up with strong winds, and the waves started breaking across the boat and filling it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.