Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41

OET interlinear MARK 4:35

 MARK 4:35 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24989
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    11. 24990
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24984
    11. 24991
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24992
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24993
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24994
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24995
    1. ὀψίας
    2. opsios
    3. evening
    4. evening
    5. 37980
    6. S····GFS
    7. evening
    8. evening
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24996
    1. γενομένης
    2. ginomai
    3. having become
    4. becoming
    5. 10960
    6. VPAM·GFS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24997
    1. Διέλθωμεν
    2. dierχomai
    3. We may pass through
    4. -
    5. 13300
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    8. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus; R24984
    11. 24998
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24999
    1. τό
    2. ho
    3. the side
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹side›
    8. the ‹side›
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 25000
    1. πέραν
    2. peran
    3. across
    4. across
    5. 40080
    6. D·······
    7. across
    8. across
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 25001

OET (OET-LV)And he_is_saying to_them on that the day having_become evening:
We_may_pass_through to the side across.

OET (OET-RV)It was already becoming evening on that day, so Yeshua said to his apprentices, “Let’s all go across to the other shore.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὸ πέραν

to (Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τό πέραν)

Here Jesus implies that he wants to go with the disciples to the other side of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to the other side of the lake] or [to the opposite side of the Sea of Galilee]

TSN Tyndale Study Notes:

4:35–5:43 The three miracle stories in this section are connected by a shared location (the Sea of Galilee), the presence of the disciples, the use of a boat, and a common theme, Who is this man? (4:41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24989
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    10. 24990
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24984
    10. 24991
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24992
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24993
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24994
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24995
    1. having become
    2. becoming
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·GFS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24997
    1. evening
    2. evening
    3. 37980
    4. opsios
    5. S-····GFS
    6. evening
    7. evening
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24996
    1. We may pass through
    2. -
    3. 13300
    4. D
    5. dierχomai
    6. V-SAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    8. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus; R24984
    11. 24998
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24999
    1. the side
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹side›
    7. the ‹side›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 25000
    1. across
    2. across
    3. 40080
    4. peran
    5. D-·······
    6. across
    7. across
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 25001

OET (OET-LV)And he_is_saying to_them on that the day having_become evening:
We_may_pass_through to the side across.

OET (OET-RV)It was already becoming evening on that day, so Yeshua said to his apprentices, “Let’s all go across to the other shore.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 4:35 ©