Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 4:7

 MARK 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24555
    1. ἁλλά
    2. hallos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R....NNP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24556
    1. ἄλλο
    2. allos
    3. other
    4. -
    5. 2430
    6. R....NNS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 74%
    11. F24570; F24575
    12. 24557
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24558
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3..S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24559
    1. εἰς
    2. eis
    3. among
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 24560
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24561
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24562
    1. ἀκάνθας
    2. akantha
    3. thorns
    4. -
    5. 1730
    6. N....AFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24563
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24564
    1. ἀνέβησαν
    2. anabainō
    3. went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3..P
    7. went_up
    8. went_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24565
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24566
    1. ἄκανθαι
    2. akantha
    3. thorns
    4. -
    5. 1730
    6. N....NFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. 100%
    11. F24569
    12. 24567
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24568
    1. συνέπνιξαν
    2. sumpnigō
    3. choked
    4. choked
    5. 48460
    6. VIAA3..P
    7. choked
    8. choked
    9. -
    10. 100%
    11. R24567
    12. 24569
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 91%
    11. R24557
    12. 24570
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24571
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24572
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24573
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24574
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. it gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ gave
    8. ˱it˲ gave
    9. -
    10. 91%
    11. R24557
    12. 24575
    1. ἔδωκαν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ gave
    8. ˱they˲ gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24576

OET (OET-LV)And other fell among the thorns, and the thorns went_up and choked it and it_ not _gave fruit.

OET (OET-RV)Some of the seed landed in a thistle patch, and the thistles grew and choked it out, so the plants never bore a crop.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ἄλλο & αὐτό & οὐκ ἔδωκεν

other & it & not ˱it˲_gave

In this verse, the word other and the word it throughout the verse are singular in form, but they refer to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “others … them … they did not produce”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλο

other

Jesus is using the adjective other as a noun to mean some of the rest of the seed that did not fall beside the road or on rocky soil. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated the word in 4:5. Alternate translation: “some of the rest of the seed”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό

went_up the thorns and choked it

Here Jesus means that the thorns grew quickly and took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer’s plants could not grow well. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the thorns grew very large and crowded it out” or “the thorns grew faster and kept it from growing well”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καρπὸν οὐκ ἔδωκεν

fruit not ˱it˲_gave

Here the word fruit refers to the crop that the plants that grew from the seeds should have produced. Since the farmer is sowing wheat seeds, this crop would have been more wheat seeds. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “it did not produce more seeds” or “when it sprouted it did not produce a harvest”

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

καρπὸν

fruit

Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “fruits”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24555
    1. other
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NNS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 74%
    10. F24570; F24575
    11. 24557
    1. fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3..S
    6. fell
    7. fell
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24559
    1. among
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 24560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24562
    1. thorns
    2. -
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-....AFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24563
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24564
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24566
    1. thorns
    2. -
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-....NFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. 100%
    10. F24569
    11. 24567
    1. went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3..P
    6. went_up
    7. went_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24565
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24568
    1. choked
    2. choked
    3. 48460
    4. sumpnigō
    5. V-IAA3..P
    6. choked
    7. choked
    8. -
    9. 100%
    10. R24567
    11. 24569
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 91%
    10. R24557
    11. 24570
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24572
    1. it
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱it˲ gave
    7. ˱it˲ gave
    8. -
    9. 91%
    10. R24557
    11. 24575
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24574
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱it˲ gave
    7. ˱it˲ gave
    8. -
    9. 91%
    10. R24557
    11. 24575
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24573

OET (OET-LV)And other fell among the thorns, and the thorns went_up and choked it and it_ not _gave fruit.

OET (OET-RV)Some of the seed landed in a thistle patch, and the thistles grew and choked it out, so the plants never bore a crop.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 4:7 ©