Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MARK 4:7

 MARK 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24343
    1. ἀλλά
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R····NNP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. -
    11. 24344
    1. ἄλλο
    2. allos
    3. other
    4. -
    5. 2430
    6. R····NNS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24358; F24363
    11. 24345
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R····NMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. -
    11. 24346
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3··S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24347
    1. εἰς
    2. eis
    3. among
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24348
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 24349
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24350
    1. ἀκάνθας
    2. akantha
    3. thorns
    4. -
    5. 1730
    6. N····AFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24351
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24352
    1. ἀνέβησαν
    2. anabainō
    3. went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3··P
    7. went_up
    8. went_up
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24353
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24354
    1. ἄκανθαι
    2. akantha
    3. thorns
    4. -
    5. 1730
    6. N····NFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24357
    11. 24355
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24356
    1. συνέπνιξαν
    2. sumpnigō
    3. choked
    4. choked
    5. 48460
    6. VIAA3··P
    7. choked
    8. choked
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24355
    11. 24357
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24345
    11. 24358
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 24359
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24360
    1. καρπόν
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N····AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24361
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24362
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. it gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. ˱it˲ gave
    8. ˱it˲ gave
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24345
    11. 24363
    1. ἔδωκαν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ gave
    8. ˱they˲ gave
    9. -
    10. -
    11. 24364

OET (OET-LV)And other fell among the thorns, and the thorns went_up and choked it and it_ not _gave fruit.

OET (OET-RV)Some of the seed landed in a thistle patch, and the thistles grew and choked it out, so the plants never bore a crop.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ἄλλο & αὐτό & οὐκ ἔδωκεν

other & it & not ˱it˲_gave

In this verse, the word other and the word it throughout the verse are singular in form, but they refer to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [others … them … they did not produce]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλο

other

Jesus is using the adjective other as a noun to mean some of the rest of the seed that did not fall beside the road or on rocky soil. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated the word in [4:5](../04/05.md). Alternate translation: [some of the rest of the seed]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό

went_up the thorns (Some words not found in SR-GNT: Καί ἄλλο ἔπεσεν εἰς τάς ἀκάνθας καί ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καί συνέπνιξαν αὐτό καί καρπόν οὐκ ἔδωκεν)

Here Jesus means that the thorns grew quickly and took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer’s plants could not grow well. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the thorns grew very large and crowded it out] or [the thorns grew faster and kept it from growing well]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καρπὸν οὐκ ἔδωκεν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἄλλο ἔπεσεν εἰς τάς ἀκάνθας καί ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καί συνέπνιξαν αὐτό καί καρπόν οὐκ ἔδωκεν)

Here the word fruit refers to the crop that the plants that grew from the seeds should have produced. Since the farmer is sowing wheat seeds, this crop would have been more wheat seeds. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [it did not produce more seeds] or [when it sprouted it did not produce a harvest]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

καρπὸν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἄλλο ἔπεσεν εἰς τάς ἀκάνθας καί ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καί συνέπνιξαν αὐτό καί καρπόν οὐκ ἔδωκεν)

Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [fruits]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24343
    1. other
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NNS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24358; F24363
    10. 24345
    1. fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3··S
    6. fell
    7. fell
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24347
    1. among
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24348
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24350
    1. thorns
    2. -
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-····AFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24351
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24354
    1. thorns
    2. -
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-····NFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24357
    10. 24355
    1. went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3··P
    6. went_up
    7. went_up
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24353
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24356
    1. choked
    2. choked
    3. 48460
    4. sumpnigō
    5. V-IAA3··P
    6. choked
    7. choked
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24355
    10. 24357
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24345
    10. 24358
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24360
    1. it
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱it˲ gave
    7. ˱it˲ gave
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24345
    10. 24363
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24362
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱it˲ gave
    7. ˱it˲ gave
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24345
    10. 24363
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24361

OET (OET-LV)And other fell among the thorns, and the thorns went_up and choked it and it_ not _gave fruit.

OET (OET-RV)Some of the seed landed in a thistle patch, and the thistles grew and choked it out, so the plants never bore a crop.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 4:7 ©