Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41

OET interlinear MARK 4:31

 MARK 4:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὡς
    2. hōs
    3. As
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24892
    1. ὁμοία
    2. homoios
    3. -
    4. -
    5. 36640
    6. S····NFS
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. -
    11. 24893
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. -
    11. 24894
    1. κόκκῳ
    2. kokkos
    3. to +a seed
    4. -
    5. 28480
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓a˒ seed
    8. ˱to˲ ˓a˒ seed
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24905; F24931; F24932; F24935; F24945
    11. 24895
    1. κόκκον
    2. kokkos
    3. -
    4. -
    5. 28480
    6. N····AMS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. -
    11. 24896
    1. σινάπεως
    2. sinapi
    3. of mustard
    4. mustard
    5. 46150
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ mustard
    8. ˱of˲ mustard
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24897
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 24898
    1. ὅς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24899
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 24900
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24901
    1. ὁπόταν
    2. hopotan
    3. -
    4. -
    5. 36975
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. -
    11. 24902
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 24903
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 24904
    1. σπαρῇ
    2. speirō
    3. it may be sown
    4. -
    5. 46870
    6. VSAP3··S
    7. ˱it˲ ˓may_be˒ sown
    8. ˱it˲ ˓may_be˒ sown
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24895
    11. 24905
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24906
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24907
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 24908
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24909
    1. γῆν
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. -
    10. 24910
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 24911
    1. μικρότερον
    2. mikroteros
    3. smaller than
    4. small
    5. 33985
    6. S····NNS
    7. smaller ‹than›
    8. smaller ‹than›
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24912
    1. μικρότερος
    2. mikroteros
    3. -
    4. -
    5. 33985
    6. S····NMS
    7. smaller ‹than›
    8. smaller ‹than›
    9. -
    10. -
    11. 24913
    1. μέν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. -
    11. 24914
    1. ὄν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NNS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24915
    1. ὤν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. -
    11. 24916
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 24917
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24918
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24919
    1. σπερμάτων
    2. sperma
    3. seeds
    4. -
    5. 46900
    6. N····GNP
    7. seeds
    8. seeds
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24920
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 24921
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 24922
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. -
    11. 24923
    1. τῶν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24924
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24925
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24926
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24927
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 24928

OET (OET-LV)As to_a_seed of_mustard, which whenever it_may_be_sown on the earth, being smaller than all the seeds which on the earth,

OET (OET-RV)It’s like planting a mustard seed in the ground—a very small seed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ὡς κόκκῳ σινάπεως

(Some words not found in SR-GNT: Ὡς κόκκῳ σινάπεως ὅς ὅταν σπαρῇ ἐπί τῆς γῆς μικρότερον ὄν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπί τῆς γῆς)

To teach his audience, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: It is like a mustard seed]

Note 2 topic: translate-unknown

κόκκῳ σινάπεως

˱to˲_˓a˒_seed ˱of˲_mustard

A mustard seed is a very small seed that grows into a large plant. If your readers would not be familiar with this kind of seed, in your translation you could use the name of another seed like it, or you could use a general phrase. Alternate translation: [a very small seed]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς & καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει

(Some words not found in SR-GNT: Ὡς κόκκῳ σινάπεως ὅς ὅταν σπαρῇ ἐπί τῆς γῆς μικρότερον ὄν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπί τῆς γῆς)

Here Jesus repeats the clause when it has been sown. This was a natural way in his language to describe the seed and the action. If repeating this clause would be redundant in your language, you could rearrange the clauses and only include the repeated clause once. Alternate translation: [which, being the smallest of all the seeds on the earth, when it has been sown, grows]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σπαρῇ

˱it˲_˓may_be˒_sown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [a person has sown it] or [they have sown it]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. As
    2. -
    3. 56130
    4. S
    5. hōs
    6. C-·······
    7. as
    8. as
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24892
    1. to +a seed
    2. -
    3. 28480
    4. kokkos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓a˒ seed
    7. ˱to˲ ˓a˒ seed
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24905; F24931; F24932; F24935; F24945
    10. 24895
    1. of mustard
    2. mustard
    3. 46150
    4. sinapi
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ mustard
    7. ˱of˲ mustard
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24897
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24899
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24901
    1. it may be sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-SAP3··S
    6. ˱it˲ ˓may_be˒ sown
    7. ˱it˲ ˓may_be˒ sown
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24895
    10. 24905
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24906
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24907
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    9. 24909
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NNS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24915
    1. smaller than
    2. small
    3. 33985
    4. mikroteros
    5. S-····NNS
    6. smaller ‹than›
    7. smaller ‹than›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24912
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24918
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24919
    1. seeds
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-····GNP
    6. seeds
    7. seeds
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24920
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24924
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24925
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24926
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    9. 24927

OET (OET-LV)As to_a_seed of_mustard, which whenever it_may_be_sown on the earth, being smaller than all the seeds which on the earth,

OET (OET-RV)It’s like planting a mustard seed in the ground—a very small seed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 4:31 ©