Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MARK 4:3

 MARK 4:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀκούετε
    2. akouō
    3. Be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ hearing
    8. ˓be˒ hearing
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    11. 24261
    1. Ἀκούσατε
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VMAA2··P
    7. hear
    8. hear
    9. D
    10. -
    11. 24262
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. Listen
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24263
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24264
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24265
    1. σπείρων
    2. speirō
    3. sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VPPA·NMS
    7. sowing
    8. sowing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24268; F24273
    11. 24266
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ the ‹seed›
    8. ˱of˲ the ‹seed›
    9. -
    10. -
    11. 24267
    1. σπεῖραι
    2. speirō
    3. to sow
    4. -
    5. 46870
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ sow
    8. ˓to˒ sow
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24266
    11. 24268

OET (OET-LV)Be_hearing.
Behold, the one sowing came_out to_sow.

OET (OET-RV)Listen. Once there was a farmer who went to spread some seed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–9: Jesus told a parable about four types of soil

Jesus told a parable about a man who scattered seed in different kinds of soil. The different kinds of soil represent different kinds of people. The seeds thrown by the man represent God’s word. Different kinds of people receive God’s word in different ways.

Satan causes some people to forget God’s Word so they do not accept it. These people are represented by the soil along the path (4:4). Some people accept God’s Word but when troubles or persecution happen to them, they quickly reject God’s Word. These people are represented by the rocky soil (4:5–6). Some people accept God’s Word but worries about daily living cause them to not do anything for God. These people are represented by the soil with thorns (4:7). Some people accept God’s Word and do deeds that honor God. These people are represented by the good soil (4:8).

It is good to translate the section before you decide on a heading for it. Here are some other possible headings for this section:

The parable about four kinds of soil

The parable of the sower and the soils

The four soils parable/story/illustration

A parable of a man scattering seed

There are parallel passages for this section in Matthew 13:1–9 and Luke 8:4–8.

4:3a

“Listen!

Listen: In Greek, this parable begins with two words: “Listen, look!” These words indicate that Jesus wanted the people to listen carefully to the parable that follows. Many English versions translate only the word that means Listen, as the BSB does. They do not translate both words.An exception to this is the KJV, which says “Hearken, behold.” Use whatever expression is natural in your language when someone wants people to listen carefully to a story that he is about to tell.

4:3b

A farmer went out to sow his seed.

farmer: The Greek word that the BSB translates as farmer is literally “one who sows/plants (seed).” Some English versions follow the Greek and use the more specific term “sower” (RSV). Others simply say “a man” (GNT) and allow the verb to explain his work. Use whatever term will be most natural in your language here.

went out: The Greek word that the BSB translates as went out indicates that the farmer went to his field. It may be more natural in your language not to translate the word out.

In some languages it may be necessary to say where the farmer went from. The farmer probably went from his home.

to sow: The Greek word that the BSB translates as sow refers to throwing seeds to the side and in front of the farmer. This method allowed the farmer to plant a large area quickly. In that culture, farmers did not plant grain seeds by putting them in the ground one by one.

If your readers know that this is the way the Jews planted seeds, they will more easily understand what the parable means. In languages that do not have a word for sow, you may be able to use a descriptive phrase such as:

to plant by throwing/scattering

to scatter in order to plant

It may also be helpful to include a picture here of a farmer scattering his seeds.

seed: The Greek word that the BSB translates as seed here refers to many seeds. You may want to use the plural form “seeds.” If you use a plural form here, you should also use plural pronouns throughout 4:5–8 to refer to these seeds. See, for example, the note on “it” at 4:4c.

The farmer was probably planting wheat seeds or seeds of another kind of grain. If you need to say what kind of seed the farmer was planting, here are some suggestions:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἀκούετε! ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων

(Some words not found in SR-GNT: Ἀκούετε Ἰδού ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι)

To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: Behold, the sower went out]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ἀκούετε! ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀκούετε Ἰδού ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι)

Here, the words Listen and Behold draw the attention of the audience and ask them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express these words with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [Picture this:] or [Pay attention to this:]

Note 3 topic: writing-participants

ἐξῆλθεν ὁ σπείρων

came_out the_‹one› sowing

Here Jesus introduces a sower as a character in his story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was a sower. He went out]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. D
    5. akouō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ hearing
    8. ˓be˒ hearing
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    11. 24261
    1. Behold
    2. Listen
    3. 37080
    4. S
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24263
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24265
    1. sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PPA·NMS
    6. sowing
    7. sowing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24268; F24273
    10. 24266
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24264
    1. to sow
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ sow
    7. ˓to˒ sow
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24266
    10. 24268

OET (OET-LV)Be_hearing.
Behold, the one sowing came_out to_sow.

OET (OET-RV)Listen. Once there was a farmer who went to spread some seed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 4:3 ©