Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

OET interlinear MARK 4:33

 MARK 4:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24960
    1. τοιαύταις
    2. toioutos
    3. with such
    4. -
    5. 51080
    6. E····DFP
    7. ˱with˲ such
    8. ˱with˲ such
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24961
    1. πολλαῖς
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A····DFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. -
    11. 24962
    1. παραβολαῖς
    2. parabolē
    3. parables
    4. -
    5. 38500
    6. N····DFP
    7. parables
    8. parables
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24963
    1. πολλαῖς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····DFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24964
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. he was speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    11. 24965
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    11. 24966
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24967
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24968
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24969
    1. ἠδύναντο
    2. dunamai
    3. they were able
    4. they
    5. 14100
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ able
    8. ˱they˲ ˓were˒ able
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    11. 24970
    1. ἀκούειν
    2. akouō
    3. to be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. ˓to_be˒ hearing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    11. 24971

OET (OET-LV)And with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing,

OET (OET-RV)And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:30–34: Jesus told the parable of a mustard seed

This parable compares the kingdom of God to a mustard seed. The parable illustrates how God’s kingdom will grow from a very small beginning to a very large size.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The parable about a mustard seed

Jesus compared the kingdom of God to a tiny seed that grows into a big shrub/bush

The mustard seed parable/story/illustration

There are parallel passages for this section in Matthew 13:31–34 and Luke 13:18–19.

4:33a

With many such parables Jesus spoke the word to them,

With many such parables Jesus spoke the word to them: The phrase With many such parables is emphasized in the Greek by being first in the clause. English can emphasize phrases in the same way, so the BSB put this phrase first. If you have a natural way to emphasize this phrase, you may want to do so.

parables: The Greek word that the BSB translates as parables is literally “comparisons.” Parables teach a lesson or truth by showing how it is like something that people already know about. In this chapter Jesus used several types of parables, including a symbolic story, metaphors, and wise sayings.

Here are some ways to translate parables in this context:

See also parable, Type 2, in the Glossary.

the word: The phrase the word refers to “the word of God” or “God’s message.” This same phrase occurs in 4:14. Translate it here in the same way as you did there.

them: The word them refers here to the crowds who listened to Jesus. It does not refer only to the disciples. You may want to make that clear in your translation. For example:

the people (GNT)

the crowd (NCV)

4:33b

to the extent that they could understand.

to the extent that they could understand: The Greek word that the BSB translates as understand is literally “hear,” as in the RSV. In this context, the word “hear” is used figuratively to mean “receive” or “understand.” The people were certainly capable of literally hearing what Jesus said.These figurative meanings do not conflict with the statement in 4:34b that Jesus later explained everything to his disciples. Most scholars mention that there were differing degrees of understanding. Jesus continued to teach people as long as they were willing to listen and had at least a limited understanding of what he was trying to say. Later, he explained the meaning of the parables in greater depth to his disciples.

This figurative meaning may be expressed in different ways. For example:

so far as they were able to receive it (REB)

so far as they were capable of understanding it (NJB)

as long as they were willing to listen

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: Καί τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τόν λόγον καθώς ἠδύναντο ἀκούειν)

Mark is using the term word to mean the gospel, which Jesus preached using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the gospel]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the people who were there with him, not just the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [to the crowds] or [to the people who were near him]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν

(Some words not found in SR-GNT: Καί τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τόν λόγον καθώς ἠδύναντο ἀκούειν)

Here Mark could mean that: (1) Jesus told his audience as much as he knew that they could hear. Alternate translation: [teaching them all the things that they were able to hear] (2) Jesus spoke to his audience in a way that he knew they could hear. Alternate translation: [teaching them in a way that they could hear]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούειν

˓to_be˒_hearing

Here Mark uses the word hear to refer to both hearing and understanding. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to realize what he meant]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24960
    1. with
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ such
    7. ˱with˲ such
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24961
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····DFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24964
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ such
    7. ˱with˲ such
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24961
    1. parables
    2. -
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····DFP
    6. parables
    7. parables
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24963
    1. he was speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    10. 24965
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24967
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24968
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    10. 24966
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24969
    1. they were able
    2. they
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ able
    7. ˱they˲ ˓were˒ able
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    10. 24970
    1. to be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ hearing
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    10. 24971

OET (OET-LV)And with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing,

OET (OET-RV)And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 4:33 ©