Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

OET interlinear MARK 4:33

 MARK 4:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24960
    1. τοιαύταις
    2. toioutos
    3. with such
    4. -
    5. 51080
    6. E····DFP
    7. ˱with˲ such
    8. ˱with˲ such
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24961
    1. πολλαῖς
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A····DFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. -
    11. 24962
    1. παραβολαῖς
    2. parabolē
    3. parables
    4. -
    5. 38500
    6. N····DFP
    7. parables
    8. parables
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24963
    1. πολλαῖς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····DFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24964
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. he was speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    11. 24965
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    11. 24966
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24967
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24968
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24969
    1. ἠδύναντο
    2. dunamai
    3. they were able
    4. they
    5. 14100
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ able
    8. ˱they˲ ˓were˒ able
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    11. 24970
    1. ἀκούειν
    2. akouō
    3. to be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. ˓to_be˒ hearing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    11. 24971

OET (OET-LV)And with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing,

OET (OET-RV)And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: Καί τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τόν λόγον καθώς ἠδύναντο ἀκούειν)

Mark is using the term word to mean the gospel, which Jesus preached using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the gospel]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the people who were there with him, not just the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [to the crowds] or [to the people who were near him]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν

(Some words not found in SR-GNT: Καί τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τόν λόγον καθώς ἠδύναντο ἀκούειν)

Here Mark could mean that: (1) Jesus told his audience as much as he knew that they could hear. Alternate translation: [teaching them all the things that they were able to hear] (2) Jesus spoke to his audience in a way that he knew they could hear. Alternate translation: [teaching them in a way that they could hear]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούειν

˓to_be˒_hearing

Here Mark uses the word hear to refer to both hearing and understanding. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to realize what he meant]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24960
    1. with
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ such
    7. ˱with˲ such
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24961
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····DFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24964
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ such
    7. ˱with˲ such
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24961
    1. parables
    2. -
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····DFP
    6. parables
    7. parables
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24963
    1. he was speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    10. 24965
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24967
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24968
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    10. 24966
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24969
    1. they were able
    2. they
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ able
    7. ˱they˲ ˓were˒ able
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    10. 24970
    1. to be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ hearing
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R24207
    10. 24971

OET (OET-LV)And with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing,

OET (OET-RV)And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 4:33 ©