Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing,
OET (OET-RV) And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Mark is using the term word to mean the gospel, which Jesus preached using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them refers to the people who were there with him, not just the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “to the crowds” or “to the people who were near him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν
as ˱they˲_/were/_able /to_be/_hearing
Here Mark could mean that: (1) Jesus told his audience as much as he knew that they could hear. Alternate translation: “teaching them all the things that they were able to hear” (2) Jesus spoke to his audience in a way that he knew they could hear. Alternate translation: “teaching them in a way that they could hear”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀκούειν
/to_be/_hearing
Here Mark uses the word hear to refer to both hearing and understanding. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to realize what he meant”
4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.
OET (OET-LV) And with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing,
OET (OET-RV) And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.