Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And others fell on the the good soil, and it_was_giving fruit, going_up and being_grown, and it_was_bearing in thirty, and in sixty, and in a_hundred.
OET (OET-RV) But some seed landed in fertile soil and it bore a harvest—some of it multiplying thirty times, some sixty, and some a hundred times.”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλα
others
Jesus is using the adjective others as a noun to mean some of the rest of the seeds that did not fall beside the road, on rocky soil, or onto thorns. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [some of the rest of the seeds]
Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential
ἐδίδου καρπὸν, ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα
˱it˲_/was/_giving fruit going_up and /being/_grown
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the phrases growing up and being increased describe something that happened before what the phrase it was giving fruit describes. Alternate translation: [growing up and being increased, it was giving fruit]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐδίδου καρπὸν
˱it˲_/was/_giving fruit
Here the word fruit refers to the crop that the plants that grew from the seeds produced. Since the farmer is sowing wheat seeds, this crop would be more seeds. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [it was producing more seeds] or [it sprouted and produced a harvest]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐδίδου
˱it˲_/was/_giving
Here, although the pronoun it is singular, it refers to the seeds that the farmer sowed. If it would be helpful in your language, you could use the plural form here. Alternate translation: [they were giving]
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
καρπὸν
fruit
Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [fruits]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα
going_up and /being/_grown
The terms growing up and being increased mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [growing very large] or [quickly increasing in size]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
αὐξανόμενα
/being/_grown
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [increasing]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν
˱it˲_/was/_bearing in thirty and in sixty and in /a/_hundred
Here Jesus means that each of the plants produced either 30, 60, or 100 new seeds. Jesus does not mean that there were only three plants. Scholars estimate that these numbers of seeds are very good in Jesus’ time period, although not impossible or unheard of. If it would be helpful in your language, you could make those ideas more explicit. Alternate translation: [some plants were producing 30 seeds, and some plants were producing 60 seeds, and other plants were producing 100 seeds] or [they were bearing many times more than the farmer planted: one group of plants 30 times more, and one group of plants 60 times more, and one group of plants 100 times more]
Note 9 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν
˱it˲_/was/_bearing in thirty and in sixty and in /a/_hundred
Jesus is using the number one as a noun to mean one of the plants. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [one plant was bearing 30, and one plant, 60, and one plant, 100]
Note 10 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν
in sixty and in /a/_hundred
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [one was bearing 60, and one was bearing 100]
4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.
OET (OET-LV) And others fell on the the good soil, and it_was_giving fruit, going_up and being_grown, and it_was_bearing in thirty, and in sixty, and in a_hundred.
OET (OET-RV) But some seed landed in fertile soil and it bore a harvest—some of it multiplying thirty times, some sixty, and some a hundred times.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.