Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 5:35

 MARK 5:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔτι
    2. eti
    3. Still
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TCapernaum_Miracles
    12. 26146
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R26040; Person=Jesus
    12. 26147
    1. λαλοῦντος
    2. laleō
    3. speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VPPA.GMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26148
    1. ἔρχονται
    2. erχomai
    3. they are coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..P
    7. ˱they˲ /are/ coming
    8. ˱they˲ /are/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26149
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26150
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26151
    1. ἀρχισυναγώγου
    2. arχisunagōgos
    3. synagogue leader
    4. -
    5. 7520
    6. N....GMS
    7. synagogue_leader
    8. synagogue_leader
    9. -
    10. 100%
    11. F26158; F26162
    12. 26152
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26153
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26154
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26155
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 26156
    1. θυγάτηρ
    2. thugatēr
    3. daughter
    4. daughter
    5. 23640
    6. N....NFS
    7. daughter
    8. daughter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26157
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. “Your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R26152
    12. 26158
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26159
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26160
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26161
    1. σκύλλεις
    2. skullō
    3. you are troubling
    4. -
    5. 46600
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ troubling
    8. ˱you˲ /are/ troubling
    9. -
    10. 100%
    11. R26152
    12. 26162
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26163
    1. διδάσκαλον
    2. didaskalos
    3. teacher
    4. teacher
    5. 13200
    6. N....AMS
    7. teacher
    8. teacher
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26164

OET (OET-LV)Still of_him speaking, they_are_coming from the synagogue_leader saying, that The daughter of_you died_off, why you_are_ still _troubling the teacher?

OET (OET-RV)While he was still speaking, messengers came from Jairus’ house to tell him, “Your daughter has died. Why bother the teacher any more?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος

still ˱of˲_him speaking

Here Mark implies that Jesus was still saying what Mark recorded in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “He still saying those things” or “He still speaking to the woman”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἔρχονται

˱they˲_/are/_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “they go”

Note 3 topic: writing-pronouns

ἔρχονται

˱they˲_/are/_coming

The pronoun they refers to people who were at Jairus’ house. If this is not clear for your readers, you could refer to them more directly. Alternate translation: “people come”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου

from the synagogue_leader

Here, the synagogue ruler represents the house of the synagogue ruler. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from the synagogue ruler’s home”

Note 5 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον?

why still ˱you˲_/are/_troubling the teacher

The people from Jairus’ house are using the question form to suggest how Jairus should behave. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “There is no need to bother the teacher further.” or “It is useless to bother the teacher further!”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον?

why still ˱you˲_/are/_troubling the teacher

This question implies that Jesus will not be able to do anything to help, since the girl is dead. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Since there is nothing more that Jesus can do for you, why make him come to your house”

TSN Tyndale Study Notes:

5:21-43 Two healing miracles are connected by the need for faith (5:34, 36). The story of Jairus’s daughter brackets the story of the healing of the woman who had constant bleeding (5:25-34; see Mark Book Introduction, “Literary Features”), during which Jairus’s sick daughter died (5:35-43).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Still
    2. -
    3. 20890
    4. PS
    5. eti
    6. D-.......
    7. still
    8. still
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TCapernaum_Miracles
    12. 26146
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R26040; Person=Jesus
    11. 26147
    1. speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.GMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26148
    1. they are coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..P
    6. ˱they˲ /are/ coming
    7. ˱they˲ /are/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26149
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26150
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26151
    1. synagogue leader
    2. -
    3. 7520
    4. arχisunagōgos
    5. N-....GMS
    6. synagogue_leader
    7. synagogue_leader
    8. -
    9. 100%
    10. F26158; F26162
    11. 26152
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26153
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26155
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 26156
    1. daughter
    2. daughter
    3. 23640
    4. thugatēr
    5. N-....NFS
    6. daughter
    7. daughter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26157
    1. of you
    2. “Your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R26152
    11. 26158
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26159
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26160
    1. you are
    2. -
    3. 46600
    4. skullō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ troubling
    7. ˱you˲ /are/ troubling
    8. -
    9. 100%
    10. R26152
    11. 26162
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26161
    1. troubling
    2. -
    3. 46600
    4. skullō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ troubling
    7. ˱you˲ /are/ troubling
    8. -
    9. 100%
    10. R26152
    11. 26162
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26163
    1. teacher
    2. teacher
    3. 13200
    4. didaskalos
    5. N-....AMS
    6. teacher
    7. teacher
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26164

OET (OET-LV)Still of_him speaking, they_are_coming from the synagogue_leader saying, that The daughter of_you died_off, why you_are_ still _troubling the teacher?

OET (OET-RV)While he was still speaking, messengers came from Jairus’ house to tell him, “Your daughter has died. Why bother the teacher any more?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 5:35 ©