Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 5:7

 MARK 5:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TGadarene_Demoniacs
    12. 25521
    1. κράξας
    2. krazō
    3. having cried out
    4. -
    5. 28960
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ cried_out
    8. /having/ cried_out
    9. -
    10. 100%
    11. R25414
    12. 25522
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. with +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. ˱with˲ /a/ voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25523
    1. μεγάλῃ
    2. megas
    3. loud
    4. loudly
    5. 31730
    6. A....DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25524
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25525
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 92%
    11. R25414
    12. 25526
    1. τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 25527
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R25414
    12. 25528
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25529
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 91%
    11. R25532; Person=Jesus
    12. 25530
    1. σὺ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25531
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F25530; F25540; F25545
    12. 25532
    1. Υἱὲ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....VMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 25533
    1. τοῦ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 25534
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 25535
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25536
    1. Ὑψίστου
    2. Hupsistos
    3. highest
    4. highest
    5. 53100
    6. S....GMS
    7. highest
    8. Highest
    9. G
    10. 84%
    11. -
    12. 25537
    1. ζῶντος
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA.GMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25538
    1. ὁρκίζω
    2. horkizō
    3. I am imploring
    4. -
    5. 37260
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ imploring
    8. ˱I˲ /am/ imploring
    9. S
    10. 100%
    11. R25414
    12. 25539
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R25532; Person=Jesus
    12. 25540
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25541
    1. Θεόν
    2. theos
    3. by god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. ˱by˲ god
    8. ˱by˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 25542
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25543
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R25414
    12. 25544
    1. βασανίσῃς
    2. basanizō
    3. you may torment
    4. torment
    5. 9280
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ torment
    8. ˱you˲ /may/ torment
    9. -
    10. 100%
    11. R25532; Person=Jesus
    12. 25545

OET (OET-LV)and having_cried_out with_a_ loud _voice he_is_saying:
What to_me and to_you Yaʸsous, son of_ The the highest _god?
I_am_imploring you the by_god, you_may_ not _torment me.

OET (OET-RV)Then he called out very loudly, “What will happen between us, Yeshua, the son of the highest God? I beg you in God’s name not to torment me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

κράξας φωνῇ μεγάλῃ

/having/_cried_out ˱with˲_/a/_voice loud

Here, the phrase crying out with a loud voice means that the demon raised the volume of its voice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [having yelled loudly]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου?

what ˱to˲_me and ˱to˲_you Jesus Son ¬the ˱of˲_God the Highest

The man, controlled by the demon, is using the question form to insist on something urgently. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [There is nothing to me and to you, Jesus, Son of the Most High God!]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τί ἐμοὶ καὶ σοί

what ˱to˲_me and ˱to˲_you

Here, the question What to me and to you asks whether you and me have anything in common or have any reason to be together. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [What do you and I have in common] or [What reason do you have to get involved with me]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου

Son ¬the ˱of˲_God the Highest

Son of the Most High God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.

Note 5 topic: writing-oathformula

ὁρκίζω σε τὸν Θεόν

˱I˲_/am/_imploring you ¬the ˱by˲_God

Here the man, controlled by the demon, puts Jesus under oath, or makes him swear by God that he will not torment him. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: [I make you swear before God] or [I require that you solemnly promise God]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25521
    1. having cried out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ cried_out
    7. /having/ cried_out
    8. -
    9. 100%
    10. R25414
    11. 25522
    1. with +a
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /a/ voice
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25523
    1. loud
    2. loudly
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....DFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25524
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /a/ voice
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25523
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 92%
    10. R25414
    11. 25526
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 25527
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R25414
    11. 25528
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25529
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 91%
    10. R25532; Person=Jesus
    11. 25530
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F25530; F25540; F25545
    12. 25532
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....VMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 25533
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 25535
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 25534
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25536
    1. highest
    2. highest
    3. 53100
    4. G
    5. Hupsistos
    6. S-....GMS
    7. highest
    8. Highest
    9. G
    10. 84%
    11. -
    12. 25537
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 25535
    1. I am imploring
    2. -
    3. 37260
    4. S
    5. horkizō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ imploring
    8. ˱I˲ /am/ imploring
    9. S
    10. 100%
    11. R25414
    12. 25539
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R25532; Person=Jesus
    11. 25540
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25541
    1. by god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. ˱by˲ god
    8. ˱by˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 25542
    1. you may
    2. torment
    3. 9280
    4. basanizō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ torment
    7. ˱you˲ /may/ torment
    8. -
    9. 100%
    10. R25532; Person=Jesus
    11. 25545
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 25543
    1. torment
    2. torment
    3. 9280
    4. basanizō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ torment
    7. ˱you˲ /may/ torment
    8. -
    9. 100%
    10. R25532; Person=Jesus
    11. 25545
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R25414
    11. 25544

OET (OET-LV)and having_cried_out with_a_ loud _voice he_is_saying:
What to_me and to_you Yaʸsous, son of_ The the highest _god?
I_am_imploring you the by_god, you_may_ not _torment me.

OET (OET-RV)Then he called out very loudly, “What will happen between us, Yeshua, the son of the highest God? I beg you in God’s name not to torment me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 5:7 ©