Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.
When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.
“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.
It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus commanded many unclean spirits to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.
And the people began to beg Jesus to leave their region.
Then the people who were from there began to beg Jesus to leave that area.
When they heard all that, they were even more afraid and said, “Please, we(excl) beg you to leave our region.”
And: The Greek conjunction that the BSB translates as And could also be translated as “Then” (NIV, NRSV). Here it introduces the people’s response to what the witnesses told them in 5:16. Connect 5:17 to 5:16b in a way that is natural in your language for this context.
the people began to beg Jesus to leave their region: In some languages it may be more natural to use direct speech here. For example:
…the people began to say to Jesus, “Please leave our region!”
the people began to beg: The Greek phrase that the BSB translates as the people began to beg is literally “they began to beg.” The people who pleaded were people from the area who came to see what had happened. Many English versions supply a general subject such as “the people” to indicate this.
began to beg: In this context the Greek phrase that the BSB translates as began to beg probably indicates that the people made their request more than one time. It does not imply that the people began to beg but did not finish their request. If it is confusing in your language to use a verb like “began” here, you may leave this idea implicit. For example:
pleaded
begged repeatedly
The Greek word that the BSB translates as beg is similarly translated as “begged” in 5:10 and 5:12. If it is natural in your language, it is probably good to translate it in the same way here. See the note on 5:10.
their region: Translate region in the same way as you did at 5:1a–b and 5:10.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτόν ἀπελθεῖν ἀπό τῶν ὁρίων αὐτῶν)
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [him, “Please depart from our region.”]
5:17 The frightened people asked Jesus to go away. Fear and amazement are frequent responses to the mighty acts of Jesus (cp. 1:22, 27; 2:12; 4:41; 6:50-51). The response to Jesus’ saving work varied (cp. 4:14-20).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.