Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43

OET interlinear MARK 5:41

 MARK 5:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26056
    1. κρατήσας
    2. krateō
    3. having taken hold
    4. -
    5. 29020
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken_hold
    8. ˓having˒ taken_hold
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    11. 26057
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26058
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 26059
    1. χειρός
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N····GFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26060
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. -
    11. 26061
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26062
    1. παιδίου
    2. paidion
    3. little child
    4. -
    5. 38130
    6. N····GNS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F26065
    11. 26063
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    11. 26064
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R26063
    11. 26065
    1. Ῥαββί
    2. rhabbi
    3. -
    4. -
    5. 44610
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ My_great_\add >one\add*
    8. ˓the˒ Rabbi
    9. W
    10. -
    11. 26066
    1. Ταβιθά
    2. tabitha
    3. -
    4. -
    5. 50000
    6. N····NFS
    7. Tabaʸtha
    8. Tabitha
    9. UD
    10. -
    11. 26067
    1. Ταλιθά
    2. talitha
    3. Talitha
    4. -
    5. 50080
    6. T·······
    7. talitha
    8. talitha
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26068
    1. κούμ
    2. koum
    3. koum
    4. -
    5. 28910
    6. T·······
    7. koum
    8. koum
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26069
    1. hos
    2. Which
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. S
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26070
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26071
    1. μεθερμηνευόμενον
    2. methermēneuō
    3. being translated
    4. -
    5. 31770
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ translated
    8. ˓being˒ translated
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26072
    1. Τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E···2VNS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. T
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26073
    1. Κοράσιον
    2. korasion
    3. Little girl
    4. -
    5. 28770
    6. N····VNS
    7. little_girl
    8. little_girl
    9. T
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26074
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26075
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 26076
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    11. 26077
    1. ἔγειρε
    2. egeirō
    3. be raising
    4. -
    5. 14530
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ raising
    8. ˓be˒ raising
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26078
    1. ἐγεῖραι
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VMAM2··S
    7. raise
    8. raise
    9. -
    10. -
    11. 26079

OET (OET-LV)And having_taken_hold of_the hand of_the little_child, he_is_saying to_her:
Talitha, koum.
Which is being_translated - Little_girl, I_am_saying to_you, be_raising.

OET (OET-RV)and taking her hand, he said, “Young woman, I tell you: get up!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-transliterate

ταλιθὰ, κοῦμ! ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω ἔγειρε!

(Some words not found in SR-GNT: Καί κρατήσας τῆς χειρός τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ Ταλιθά κούμ Ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Τὸ Κοράσιον σοί λέγω ἔγειρε)

The phrase Talitha, koum is an Aramaic phrase. Mark spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded, and then he explained what it meant: Little girl, I say to you, arise. In your translation you can spell it the way it sounds in your language and then explain its meaning. Alternate translation: [“Talitha, koum!” which is Aramaic for, “Little girl, I say to you, arise]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον

(Some words not found in SR-GNT: Καί κρατήσας τῆς χειρός τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ Ταλιθά κούμ Ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Τὸ Κοράσιον σοί λέγω ἔγειρε)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which we translate as,]

TSN Tyndale Study Notes:

5:41 Mark translates Talitha koum for his Greek-speaking readers as Little girl, get up! The Aramaic terms are not magical; they are simply the actual words Jesus spoke when he raised the little girl, since Aramaic was his native language. The Aramaic terms that Mark records probably come from learning the story in Aramaic in Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26056
    1. having taken hold
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ taken_hold
    7. ˓having˒ taken_hold
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 26057
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26058
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····GFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26060
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26062
    1. little child
    2. -
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····GNS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; F26065
    10. 26063
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 26064
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R26063
    10. 26065
    1. Talitha
    2. -
    3. 50080
    4. D
    5. talitha
    6. T-·······
    7. talitha
    8. talitha
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26068
    1. koum
    2. -
    3. 28910
    4. koum
    5. T-·······
    6. koum
    7. koum
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26069
    1. Which
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-····NNS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26070
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26071
    1. being translated
    2. -
    3. 31770
    4. methermēneuō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ translated
    7. ˓being˒ translated
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26072
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. T
    5. ho
    6. E-···2VNS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. T
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26073
    1. Little girl
    2. -
    3. 28770
    4. T
    5. korasion
    6. N-····VNS
    7. little_girl
    8. little_girl
    9. T
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26074
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 26077
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26075
    1. be raising
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ raising
    7. ˓be˒ raising
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26078

OET (OET-LV)And having_taken_hold of_the hand of_the little_child, he_is_saying to_her:
Talitha, koum.
Which is being_translated - Little_girl, I_am_saying to_you, be_raising.

OET (OET-RV)and taking her hand, he said, “Young woman, I tell you: get up!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:41 ©