Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43

OET interlinear MARK 5:37

 MARK 5:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25948
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25949
    1. ἀφῆκεν
    2. afiēmi
    3. he allowed
    4. allow
    5. 8630
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ allowed
    8. ˱he˲ allowed
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    11. 25950
    1. οὐδένα
    2. oudeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 37620
    6. R····AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25951
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 25952
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 25953
    1. παρακολουθῆσαι
    2. parakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 38770
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ follow
    8. ˓to˒ follow
    9. -
    10. -
    11. 25954
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25955
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    11. 25956
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. -
    11. 25957
    1. οὐδένα
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R····AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. -
    11. 25958
    1. παρακολουθῆσαι
    2. parakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 38770
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ follow
    8. ˓to˒ follow
    9. -
    10. -
    11. 25959
    1. ἀκολουθῆσαι
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ follow
    8. ˓to˒ follow
    9. -
    10. -
    11. 25960
    1. συνακολουθῆσαι
    2. sunakoloutheō
    3. to accompany
    4. accompany
    5. 48700
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ accompany
    8. ˓to˒ accompany
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25961
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25962
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25963
    1. μόνον
    2. monon
    3. -
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. -
    11. 25964
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25965
    1. Πέτρον
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F25976
    11. 25966
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25967
    1. Ἰάκωβον
    2. iakōbos
    3. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. -
    5. 23850
    6. N····AMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F25976
    11. 25968
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25969
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John2; Y31; TCapernaum_Miracles; F25976
    11. 25970
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25971
    1. ἀδελφόν
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25972
    1. Ἰακώβου
    2. iakōbos
    3. of Yakōbos
    4. -
    5. 23850
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. ˱of˲ Jacobus
    9. U
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25973
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 25974

OET (OET-LV)And he_ not _allowed no_one with him to_accompany, except not/lest the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs the brother of_Yakōbos.

OET (OET-RV)And Yeshua didn’t allow anyone to accompany him other than Peter, and Yacob and his brother, Yohan.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:21–43: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom he caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to Jesus as the Messiah.

These stories include the idea of ritual impurity, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of “unclean" spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Instead of becoming unclean himself, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because of her faith. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the hem of Jesus’ clothing

A dead girl and a sick woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Luke 8:40–56.

Paragraph 5:35–43

In this paragraph, Mark returned to the story about Jairus and his daughter. Use a natural way in your language to focus again on the people who were introduced before the story about Jairus was interrupted in 5:25.

5:37a

And He did not allow anyone to accompany Him

He did not allow anyone to accompany Him: The clause He did not allow anyone to accompany Him indicates that Jesus dismissed the crowd that was following him, including most of his disciples.

Him: The pronoun Him refers to Jesus, but Jairus (and probably the men who brought the message about his daughter’s death) went with him too. In some languages, you may want to say “them” instead of Him to make this clear. In other languages it may be better to be even more specific:

He did not let anyone follow him and Jairus

5:37b

except Peter, James, and John the brother of James.

John the brother of James: John was probably the younger brother of James. If your language must distinguish between older and younger brothers, use the appropriate term in your language. See how you translated this at 1:19b and 3:17a.

General Comment on 5:37a–b

In some languages it may be more natural to change the order of information and mention first the people whom Jesus allowed to go with him. For example:

37bHe allowed only Peter, James, and John the brother of James to go with him and Jairus. 37aHe did not allow others in the crowd to go.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι, εἰ μὴ τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου

not ˱he˲_allowed no_one with him ˓to˒_accompany except (Some words not found in SR-GNT: Καί οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετʼ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μή τόν Πέτρον καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν Ἰακώβου)

If, in your language, it would appear that Mark was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [he allowed only Peter and James and John the brother of James to accompany him]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

αὐτοῦ

him

Here Mark implies that Jairus, the synagogue ruler, went with Jesus as well. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [him and the synagogue ruler] or [him and Jairus]

Note 3 topic: translate-kinship

τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου

(Some words not found in SR-GNT: Καί οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετʼ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μή τόν Πέτρον καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν Ἰακώβου)

Mark never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. See how you expressed the idea in [1:19](../01/19.md). Alternate translation: [the younger brother of James]

TSN Tyndale Study Notes:

5:37 Peter, James, and John became Jesus’ inner circle (see 3:16-17; 9:2; 14:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25948
    1. he
    2. allow
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ allowed
    7. ˱he˲ allowed
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 25950
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25949
    1. allowed
    2. allow
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ allowed
    7. ˱he˲ allowed
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 25950
    1. no one
    2. anyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····AMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25951
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25955
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 25956
    1. to accompany
    2. accompany
    3. 48700
    4. sunakoloutheō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ accompany
    7. ˓to˒ accompany
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25961
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25962
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y31; TCapernaum_Miracles
    9. 25963
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25965
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F25976
    11. 25966
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25967
    1. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. -
    3. 23850
    4. U
    5. iakōbos
    6. N-····AMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F25976
    11. 25968
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25969
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John2; Y31; TCapernaum_Miracles; F25976
    11. 25970
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25971
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25972
    1. of Yakōbos
    2. -
    3. 23850
    4. U
    5. iakōbos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. ˱of˲ Jacobus
    9. U
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25973

OET (OET-LV)And he_ not _allowed no_one with him to_accompany, except not/lest the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs the brother of_Yakōbos.

OET (OET-RV)And Yeshua didn’t allow anyone to accompany him other than Peter, and Yacob and his brother, Yohan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:37 ©