Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_overheard the message being_spoken is_saying to_the the_synagogue_leader:
Be_ not _fearing, only be_believing.
OET (OET-RV) But Yeshua overheard them telling this to the leader and told him, “Don’t be afraid—keep believing.”
παρακούσας
/having/_overheard
Here, the word translated having overheard could mean that Jesus: (1) listened in on the conversation between the messengers and Jairus. Alternate translation: “having listened in on” (2) ignored what the messengers told Jairus. Alternate translation: “having ignored” or “having disregarded”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον λαλούμενον
the word /being/_spoken
Here, word represents what the messengers said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “what they spoke” or “the news they brought”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
λαλούμενον
/being/_spoken
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the people who came from Jairus’ house. Alternate translation: “that those people spoke”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πίστευε
/be/_believing
Here Jesus implies that Jairus, the synagogue ruler, should believe in Jesus, specifically that Jesus can help his daughter. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “believe in me” or “believe that I can save your daughter”
OET (OET-LV) But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_overheard the message being_spoken is_saying to_the the_synagogue_leader:
Be_ not _fearing, only be_believing.
OET (OET-RV) But Yeshua overheard them telling this to the leader and told him, “Don’t be afraid—keep believing.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.