Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) having_heard the things concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), having_come behind in the crowd, she_touched against_the garment of_him.
OET (OET-RV) but when she heard about what Yeshua had been doing, she worked her way through the crowd to the back of Yeshua and touched his clothes,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ
the_‹things› concerning ¬the Jesus
Here Mark implies that the woman heard the things that Jesus had done to heal people. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [that Jesus had healed people]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐλθοῦσα
/having/_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone up]
Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ
˱she˲_touched ˱against˲_the garment ˱of˲_him
Here Mark does not explain why she touched the edge of his cloak. Since Mark does explain it in the next verse, you should not explain its meaning here.
5:21-43 Two healing miracles are connected by the need for faith (5:34, 36). The story of Jairus’s daughter brackets the story of the healing of the woman who had constant bleeding (5:25-34; see Mark Book Introduction, “Literary Features”), during which Jairus’s sick daughter died (5:35-43).
OET (OET-LV) having_heard the things concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), having_come behind in the crowd, she_touched against_the garment of_him.
OET (OET-RV) but when she heard about what Yeshua had been doing, she worked her way through the crowd to the back of Yeshua and touched his clothes,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.