Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 5:15

 MARK 5:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25487
    1. ἔρχονται
    2. erχomai
    3. they are coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ coming
    8. ˱they˲ ˓are˒ coming
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25488
    1. ἤρχοντο
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ coming
    8. ˱they˲ ˓were˒ coming
    9. -
    10. -
    11. 25489
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25490
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25491
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TGadarene_Demoniacs; F25541; F25554; F25562; F25566
    11. 25492
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25493
    1. θεωροῦσιν
    2. theōreō
    3. they are observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ observing
    8. ˱they˲ ˓are˒ observing
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25494
    1. εὑρίσκουσιν
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ finding
    8. ˱they˲ ˓are˒ finding
    9. -
    10. -
    11. 25495
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 25496
    1. τόν
    2. ho
    3. the man
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹man›
    8. the ‹man›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25497
    1. δαιμονιζόμενον
    2. daimonizomai
    3. being demon possessed
    4. -
    5. 11390
    6. VPPM·AMS
    7. being_demon_possessed
    8. being_demon_possessed
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25182; F25505; F25521
    11. 25498
    1. καθήμενον
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VPPM·AMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25499
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 25500
    1. ἱματισμένον
    2. imatizō
    3. having been clothed
    4. -
    5. 24390
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. ˓having_been˒ clothed
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25501
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25502
    1. σωφρονοῦντα
    2. sōfroneō
    3. being sensible
    4. -
    5. 49930
    6. VPPA·AMS
    7. being_sensible
    8. being_sensible
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25503
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25504
    1. ἐσχηκότα
    2. eχō
    3. having had
    4. -
    5. 21920
    6. VPEA·AMS
    7. ˓having˒ had
    8. ˓having˒ had
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25498
    11. 25505
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25506
    1. λεγεῶνα
    2. legeōn
    3. Many thousands
    4. -
    5. 30030
    6. N····AMS
    7. Many_thousands
    8. Legion
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25507
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25508
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25509

OET (OET-LV)And they_are_coming to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and they_are_observing the man being_demon_possessed sitting, having_been_clothed and being_sensible, the one having_had the Many_thousands, and they_were_afraid.

OET (OET-RV)When they arrived where Yeshua was, they saw the man who had been demon-possessed fully-clothed and sitting there in full control of his senses. They knew it was the man called ‘Thousands’ and they became frightened.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Jesus freed a man whom many evil spirits controlled

After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.

When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.

“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.

It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus commanded many unclean spirits to leave a man

The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits

There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.

5:15a

When they came to Jesus,

When they came to Jesus: The Greek phrase that the BSB translates When they came to Jesus indicates that the people “arrived” at the place where Jesus was and came to him.

5:15b

they saw the man who had been possessed by the legion of demons sitting there,

5:15c

clothed and in his right mind;

5:15b–c

This part of the verse tells what the people saw. They saw that the man who had been controlled by evil spirits was now in his right mind. The text focuses on the great change in the man. Here are some ways to express this focus:

…they saw that the man who had once been controlled by the army/regiment of unclean spirits was now sitting there, wearing clothes, and in his right mind.

…they saw the man sitting calmly, wearing clothes, and in his right mind. He was the same man who had been controlled by the mob/horde of unclean spirits.

the man who had been possessed by the legion of demons: Refer to the man in a way that is natural in your language to describe someone whom an evil spirit had controlled. See the note on 5:2b. It may be necessary to indicate explicitly that at this time the unclean spirits no longer controlled the man. The BSB indicates this with the verb form who had been possessed.

Here are some other ways to indicate it in English:

who once had been full of demons (CEV)

who used to have the many evil spirits (NCV)

legion of demons: Translate legion in the same way that you translated it at 5:9b. For demons, use the term that you have used throughout this story to refer to unclean spirits.

sitting there, clothed and in his right mind: When the people saw the man, he was:

  1. sitting calmly,

  2. wearing clothes,

  3. in his right mind.

Of these three things, probably the fact that he was in his right mind is the most important. Consider whether it would be more natural in your language to place this first in the list rather than last. For example:

he was in his right mind, dressed, and sitting there calmly

sitting there: The Greek word that the BSB translates as sitting there indicates that the man was seated there peacefully. People saw by this that he was no longer wild and uncontrollable.

clothed: In this context the word clothed implies that before Jesus healed him, the man was naked. Luke 8:27 says this explicitly. In some languages it may be more natural to say this clearly, either here or when the man was first described in 5:2–5. For example, here you could say:

he was wearing clothes instead of being naked as he was before

in his right mind: The Greek phrase that the BSB translates as in his right mind means that the man was no longer insane. His mind was normal. In many languages this is expressed by an idiom. For example:

his mind was right/straight

his mind had returned

5:15d

and they were afraid.

and they were afraid: Although the people were looking at the rescued man, they were afraid of Jesus. When Jesus delivered the man from the unclean spirits, he showed that he had great supernatural power. This caused the people to be afraid of him. Translate they were afraid with the expression that you would use in your language to describe this feeling of “fear” or “dread.” See how you translated the similar words and emotion at 4:41a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἔρχονται

˱they˲_˓are˒_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [they go]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν δαιμονιζόμενον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔρχονται πρός τόν Ἰησοῦν καί θεωροῦσιν τόν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καί σωφρονοῦντα τόν ἐσχηκότα τόν λεγεῶνα καί ἐφοβήθησαν)

Here Mark is referring to the man who had been demon-possessed until Jesus forced the demons out. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the one who used to be demon-possessed]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν δαιμονιζόμενον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔρχονται πρός τόν Ἰησοῦν καί θεωροῦσιν τόν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καί σωφρονοῦντα τόν ἐσχηκότα τόν λεγεῶνα καί ἐφοβήθησαν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whom the demons possessed]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα

˓having_been˒_clothed (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔρχονται πρός τόν Ἰησοῦν καί θεωροῦσιν τόν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καί σωφρονοῦντα τόν ἐσχηκότα τόν λεγεῶνα καί ἐφοβήθησαν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [wearing clothes and having a sound mind]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

σωφρονοῦντα

being_sensible

Here, the phrase being sound-minded means that the man was acting rationally and thinking like a normal person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [thinking sanely] or [acting rationally]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔρχονται πρός τόν Ἰησοῦν καί θεωροῦσιν τόν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καί σωφρονοῦντα τόν ἐσχηκότα τόν λεγεῶνα καί ἐφοβήθησαν)

Here Mark means that the man had been possessed or controlled by the legion. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the one that had been possessed by the legion] or [the one whom the legion had possessed]

Note 7 topic: translate-unknown

τὸν λεγεῶνα

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔρχονται πρός τόν Ἰησοῦν καί θεωροῦσιν τόν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καί σωφρονοῦντα τόν ἐσχηκότα τόν λεγεῶνα καί ἐφοβήθησαν)

See how you translated the word legion in [Mark 5:9](../05/09.md). Here, however, the word is a not a name, so use the appropriate form to refer to a large number of demons. Alternate translation: [the army] or [the battalion] or [the brigade]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφοβήθησαν

˱they˲_˓were˒_afraid

The implication is that they were afraid of what else such a powerful person as Jesus might do. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they were afraid of what else Jesus might do, since they recognized what great power he had]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25487
    1. they are coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ coming
    7. ˱they˲ ˓are˒ coming
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25488
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25490
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25491
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TGadarene_Demoniacs; F25541; F25554; F25562; F25566
    11. 25492
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25493
    1. they are observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ observing
    7. ˱they˲ ˓are˒ observing
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25494
    1. the man
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹man›
    7. the ‹man›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25497
    1. being demon possessed
    2. -
    3. 11390
    4. daimonizomai
    5. V-PPM·AMS
    6. being_demon_possessed
    7. being_demon_possessed
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25182; F25505; F25521
    10. 25498
    1. sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·AMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25499
    1. having been clothed
    2. -
    3. 24390
    4. imatizō
    5. V-PEP·AMS
    6. ˓having_been˒ clothed
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25501
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25502
    1. being sensible
    2. -
    3. 49930
    4. sōfroneō
    5. V-PPA·AMS
    6. being_sensible
    7. being_sensible
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25503
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25504
    1. having had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PEA·AMS
    6. ˓having˒ had
    7. ˓having˒ had
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25498
    10. 25505
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25506
    1. Many thousands
    2. -
    3. 30030
    4. legeōn
    5. N-····AMS
    6. Many_thousands
    7. Legion
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25507
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25508
    1. they were afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25509

OET (OET-LV)And they_are_coming to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and they_are_observing the man being_demon_possessed sitting, having_been_clothed and being_sensible, the one having_had the Many_thousands, and they_were_afraid.

OET (OET-RV)When they arrived where Yeshua was, they saw the man who had been demon-possessed fully-clothed and sitting there in full control of his senses. They knew it was the man called ‘Thousands’ and they became frightened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:15 ©