Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MARK 5:43

 MARK 5:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26099
    1. διεστείλατο
    2. diastellō
    3. he instructed
    4. -
    5. 12910
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ instructed
    8. ˱he˲ instructed
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    11. 26100
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R26031; R26034; R26084
    11. 26101
    1. πολλά
    2. polla
    3. much
    4. -
    5. 41775
    6. D·······
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26102
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26103
    1. μηδείς
    2. mēdeis
    3. no one
    4. -
    5. 33670
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26104
    1. γνοῖ
    2. ginōskō
    3. may know
    4. -
    5. 10970
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ know
    8. ˓may˒ know
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26105
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26106
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26107
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    11. 26108
    1. δοθῆναι
    2. didōmi
    3. to be given
    4. -
    5. 13250
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ given
    8. ˓to_be˒ given
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26109
    1. δοῦναι
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ give
    8. ˓to˒ give
    9. -
    10. -
    11. 26110
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her something
    4. her something
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her ‹something›
    8. ˱to˲ her ‹something›
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R26084
    11. 26111
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ eat
    8. ˓to˒ eat
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26112

OET (OET-LV)And he_ much _instructed to_them that no_one may_know this, and he_said to_be_given to_her something to_eat.

OET (OET-RV)Yeshua repeatedly told them to keep this to themselves, and added that they should give her something to eat.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:21–43: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom he caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to Jesus as the Messiah.

These stories include the idea of ritual impurity, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of “unclean" spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Instead of becoming unclean himself, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because of her faith. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the hem of Jesus’ clothing

A dead girl and a sick woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Luke 8:40–56.

Paragraph 5:35–43

In this paragraph, Mark returned to the story about Jairus and his daughter. Use a natural way in your language to focus again on the people who were introduced before the story about Jairus was interrupted in 5:25.

5:43a

Then Jesus gave strict orders that no one should know about this,

Then: In Greek this verse begins with the common connector that is often translated as “and.” It introduces Jesus’ response to the amazement of those who had seen the miracle. Some English versions leave this connection implicit. The BSB shows that Jesus’ response was a consequence by translating this connector as Then. Since Jesus’ response was probably unexpected, some versions begin this verse with the word “but.” For example, the REB has:

but he gave them strict instructions

Translate the connection in a way that naturally fits this context in your language.

Jesus gave strict orders that no one should know about this: The statement Jesus gave strict orders that no one should know about this means that they should not “tell other people” or “spread the news” about what Jesus had done. Jesus’ command was probably given to the parents.

In some languages, it may be more natural to give Jesus’ command as direct speech. For example:

Jesus gave them stern instructions: “Do not tell anyone about this!”

Jesus earnestly commanded the parents: “You must not spread the news to other people that I caused your daughter to live again!”

5:43b

and He told them to give her something to eat.

and He told them to give her something to eat: The pronoun them is not found in the Greek text. Jesus probably gave this instruction to the parents or to the mother. The parents may have called a servant to bring food for their daughter.

If your language prefers direct speech, you could use it here. For example:

…and he said, “Give her something to eat.” (GNT)

…and he told the parents, “Cause some food to be given to her so that she may eat.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο

˱to˲_them (Some words not found in SR-GNT: Καί διεστείλατο αὐτοῖς πολλά ἵνα μηδείς γνοῖ τοῦτο καί εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [them much, “No one must know about this,“]

μηδεὶς γνοῖ τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: Καί διεστείλατο αὐτοῖς πολλά ἵνα μηδείς γνοῖ τοῦτο καί εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν)

Alternate translation: [they should let no one know about this]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν

˱he˲_said ˓to_be˒_given ˱to˲_her_‹something› ˓to˒_eat

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [he said, “Something should be given to her to eat.”]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

δοθῆναι αὐτῇ

˓to_be˒_given ˱to˲_her_‹something›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that would be the girl’s parents. Alternate translation: [her parents should give her something]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26099
    1. he
    2. -
    3. 12910
    4. diastellō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ instructed
    7. ˱he˲ instructed
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 26100
    1. much
    2. -
    3. 41775
    4. polla
    5. D-·······
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26102
    1. instructed
    2. -
    3. 12910
    4. diastellō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ instructed
    7. ˱he˲ instructed
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 26100
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R26031; R26034; R26084
    10. 26101
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26103
    1. no one
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26104
    1. may know
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ know
    7. ˓may˒ know
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26105
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26106
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26107
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25932; Person=Jesus
    10. 26108
    1. to be given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ given
    7. ˓to_be˒ given
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26109
    1. to her something
    2. her something
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her ‹something›
    7. ˱to˲ her ‹something›
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R26084
    10. 26111
    1. to eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ eat
    7. ˓to˒ eat
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26112

OET (OET-LV)And he_ much _instructed to_them that no_one may_know this, and he_said to_be_given to_her something to_eat.

OET (OET-RV)Yeshua repeatedly told them to keep this to themselves, and added that they should give her something to eat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:43 ©