Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he told them, “Don’t be afraid and don’t be dismayed. Be strong and courageous, because this is what Yahweh will do to all your enemies—including the ones that you all still have to fight.”
OET-LV And_he/it_said to_them Yəhōshūˊa do_not be_afraid and_not be_dismayed be_strong and_courageous if/because thus he_will_do YHWH to/from_all/each/any/every enemies_your_all’s whom you_all [are]_fighting DOM_them.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ אַל־תִּֽירְא֖וּ וְאַל־תֵּחָ֑תּוּ חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ כִּ֣י כָ֗כָה יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לְכָל־אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נִלְחָמִ֥ים אוֹתָֽם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem yəhōshuˊa ʼal-tirʼū vəʼal-tēḩāttū ḩizqū vəʼimʦū kiy kākāh yaˊₐseh yhwh ləkāl-ʼoyⱱēykem ʼₐsher ʼattem nilḩāmim ʼōtām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς, μὴ φοβηθῆτε αὐτοὺς, μηδὲ δειλιάσητε, ἀνδρίζεσθε καὶ ἰσχύετε, ὅτι οὕτω ποιήσει Κύριος πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν, οὓς ὑμεῖς καταπολεμεῖτε αὐτούς.
(Kai eipen Yaʸsous pros autous, maʸ fobaʸthaʸte autous, maʸde deiliasaʸte, andrizesthe kai isⱪuete, hoti houtō poiaʸsei Kurios pasi tois eⱪthrois humōn, hous humeis katapolemeite autous. )
BrTr And Joshua said to them, Do not fear them, neither be cowardly; be courageous and strong, for thus the Lord will do to all your enemies, against whom ye fight.
ULT And Joshua said to them, “Do not be afraid and do not be dismayed. Be strong and be courageous, for thus Yahweh will do to all your enemies, they whom you are about to fight.”
UST Then Joshua said to them, “Do not be afraid of any of our enemies! Never be discouraged! Be strong and courageous. This is what Yahweh will do to all the enemies you will fight!”
BSB § “Do not be afraid or discouraged,” Joshua said. “Be strong and courageous, for the LORD will do this to all the enemies you fight.”
OEB No OEB JOS 10:25 verse available
WEBBE Joshua said to them, “Don’t be afraid, nor be dismayed. Be strong and courageous, for the LORD will do this to all your enemies against whom you fight.”
WMBB (Same as above)
NET Then Joshua said to them, “Don’t be afraid and don’t panic! Be strong and brave, for the Lord will do the same thing to all your enemies you fight.
LSV And Joshua says to them, “Do not fear, nor be frightened; be strong and courageous; for thus does YHWH do to all your enemies with whom you are fighting”;
FBV Joshua said to them, “Don't ever be afraid or discouraged! Be strong and be brave! For the Lord is going to do the same thing to all your enemies that you're going to fight!”
T4T Then Joshua said to them, “Do not be afraid of any of our enemies! Never be discouraged! Be strong and courageous. This is what Yahweh will do to all the enemies you will fight!”
LEB And Joshua said to them, “Do not be afraid or dismayed! Be strong and bold, for thus Yahweh will do to all your enemies whom you are about to fight.
BBE And Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war.
Moff “Fear not,” said Joshua, “neither be dismayed; be firm and brave, for so shall the Eternal treat all the foes against whom you fight.”
JPS And Joshua said unto them: 'Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.'
ASV And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
DRA He said again to them: Fear not, neither be ye dismayed, take courage and be strong: for so will the Lord do to all your enemies, against whom you fight.
YLT And Joshua saith unto them, 'Fear not, nor be affrighted; be strong and courageous; for thus doth Jehovah do to all your enemies with whom ye are fighting;'
Drby And Joshua said to them, Fear not, neither be dismayed; be strong and courageous, for thus will Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
RV And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
Wbstr And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
KJB-1769 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
(And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye/you_all fight. )
KJB-1611 And Ioshua said vnto them, Feare not, nor be dismaid, bee strong, and of good courage: for thus shall the LORD doe to all your enemies against whom ye fight.
(And Yoshua said unto them, Fear not, nor be dismaid, be strong, and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye/you_all fight.)
Bshps And Iosuah sayd vnto them, Ye shall not feare, nor be faynt hearted: but be strong, and plucke vp your heartes, for thus shall the Lorde do to al your enemies against whom ye fight.
(And Yoshua said unto them, Ye/You_all shall not feare, nor be faint hearted: but be strong, and pluck up your hearts, for thus shall the Lord do to all your enemies against whom ye/you_all fight.)
Gnva And Ioshua sayd vnto them, Feare not, nor be faint hearted, but be strong and of a good courage: for thus will the Lord doe to all your enemies, against whome ye fight.
(And Yoshua said unto them, Fear not, nor be faint hearted, but be strong and of a good courage: for thus will the Lord do to all your enemies, against whom ye/you_all fight. )
Cvdl And Iosua saide vnto them: Be not afrayed, and feare not: be stronge and bolde, for thus shal the LORDE do vnto all yor enemies, agaynst whom ye fighte.
(And Yoshua said unto them: Be not afraid, and fear not: be strong and bolde, for thus shall the LORD do unto all yor enemies, against whom ye/you_all fight.)
Wyc eft Josue seide to hem, Nyle ye drede, nethir `drede ye with ynne, be ye coumfortid, and be ye stronge; for the Lord schal do so to alle youre enemyes, ayens whiche ye schulen fiyte.
(eft Yosue said to them, Nyle ye/you_all drede, neither `dread ye/you_all within, be ye/you_all comforted, and be ye/you_all stronge; for the Lord shall do so to all your(pl) enemies, against which ye/you_all should fight.)
Luth Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HErr allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
(And Yosua spoke to to_them: Fürchtet you not and erschrecket not, seid getrost and unverzagt; because also becomes the/of_the LORD all yours enemies do/put, against the you/their/her streitet.)
ClVg rursum ait ad eos: Nolite timere, nec paveatis: confortamini, et estote robusti: sic enim faciet Dominus cunctis hostibus vestris, adversum quos dimicatis.
(rursum he_said to them: Don't timere, but_not paveatis: confortamini, and estote robusti: so because faciet Master cunctis hostibus vestris, adversum which dimicatis. )
10:25 Joshua encouraged his men at Makkedah, using the same words God had used to encourage him before Israel crossed the Jordan and again before the battle of Ai (1:9; 8:1).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
Do not be afraid and do not be dismayed. Be strong and be courageous, because Yahweh will do thus to all of your enemies with whom you {are} fighting
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) not afraid and,not dismayed strong and,courageous that/for/because/then/when thus he/it_made/did YHWH to/from=all/each/any/every enemies,your_all's which/who you_all fight DOM,them )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Yahweh will do the same thing to all of your enemies whom you are fighting, so do not be afraid or dismayed, but be strong and courageous”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
Do not be afraid and do not be dismayed
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) not afraid and,not dismayed strong and,courageous that/for/because/then/when thus he/it_made/did YHWH to/from=all/each/any/every enemies,your_all's which/who you_all fight DOM,them )
These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “Do not be at all fearful”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
Be strong and be courageous
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) not afraid and,not dismayed strong and,courageous that/for/because/then/when thus he/it_made/did YHWH to/from=all/each/any/every enemies,your_all's which/who you_all fight DOM,them )
These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “Be completely courageous”