Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he told them, “Don’t be afraid and don’t be dismayed. Be strong and courageous, because this is what Yahweh will do to all your enemiesincluding the ones that you all still have to fight.”

OET-LVAnd_he/it_said to_them Yəhōshūˊa do_not be_afraid and_not be_dismayed be_strong and_courageous if/because thus he_will_do YHWH to/from_all/each/any/every enemies_your_all’s whom you_all [are]_fighting DOM_them.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵי⁠הֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ אַל־תִּֽירְא֖וּ וְ⁠אַל־תֵּחָ֑תּוּ חִזְק֣וּ וְ⁠אִמְצ֔וּ כִּ֣י כָ֗כָה יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לְ⁠כָל־אֹ֣יְבֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נִלְחָמִ֥ים אוֹתָֽ⁠ם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem yəhōshuˊa ʼal-tirʼū və⁠ʼal-tēḩāttū ḩizqū və⁠ʼimʦū kiy kākāh yaˊₐseh yhwh lə⁠kāl-ʼoyⱱēy⁠kem ʼₐsher ʼattem nilḩāmim ʼōtā⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς, μὴ φοβηθῆτε αὐτοὺς, μηδὲ δειλιάσητε, ἀνδρίζεσθε καὶ ἰσχύετε, ὅτι οὕτω ποιήσει Κύριος πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν, οὓς ὑμεῖς καταπολεμεῖτε αὐτούς.
   (Kai eipen Yaʸsous pros autous, maʸ fobaʸthaʸte autous, maʸde deiliasaʸte, andrizesthe kai isⱪuete, hoti houtō poiaʸsei Kurios pasi tois eⱪthrois humōn, hous humeis katapolemeite autous. )

BrTrAnd Joshua said to them, Do not fear them, neither be cowardly; be courageous and strong, for thus the Lord will do to all your enemies, against whom ye fight.

ULTAnd Joshua said to them, “Do not be afraid and do not be dismayed. Be strong and be courageous, for thus Yahweh will do to all your enemies, they whom you are about to fight.”

USTThen Joshua said to them, “Do not be afraid of any of our enemies! Never be discouraged! Be strong and courageous. This is what Yahweh will do to all the enemies you will fight!”

BSB  § “Do not be afraid or discouraged,” Joshua said. “Be strong and courageous, for the LORD will do this to all the enemies you fight.”


OEBNo OEB JOS 10:25 verse available

WEBBEJoshua said to them, “Don’t be afraid, nor be dismayed. Be strong and courageous, for the LORD will do this to all your enemies against whom you fight.”

WMBB (Same as above)

NETThen Joshua said to them, “Don’t be afraid and don’t panic! Be strong and brave, for the Lord will do the same thing to all your enemies you fight.

LSVAnd Joshua says to them, “Do not fear, nor be frightened; be strong and courageous; for thus does YHWH do to all your enemies with whom you are fighting”;

FBVJoshua said to them, “Don't ever be afraid or discouraged! Be strong and be brave! For the Lord is going to do the same thing to all your enemies that you're going to fight!”

T4TThen Joshua said to them, “Do not be afraid of any of our enemies! Never be discouraged! Be strong and courageous. This is what Yahweh will do to all the enemies you will fight!”

LEBAnd Joshua said to them, “Do not be afraid or dismayed! Be strong and bold, for thus Yahweh will do to all your enemies whom you are about to fight.

BBEAnd Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war.

Moff“Fear not,” said Joshua, “neither be dismayed; be firm and brave, for so shall the Eternal treat all the foes against whom you fight.”

JPSAnd Joshua said unto them: 'Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.'

ASVAnd Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.

DRAHe said again to them: Fear not, neither be ye dismayed, take courage and be strong: for so will the Lord do to all your enemies, against whom you fight.

YLTAnd Joshua saith unto them, 'Fear not, nor be affrighted; be strong and courageous; for thus doth Jehovah do to all your enemies with whom ye are fighting;'

DrbyAnd Joshua said to them, Fear not, neither be dismayed; be strong and courageous, for thus will Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.

RVAnd Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

WbstrAnd Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

KJB-1769And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
   (And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye/you_all fight. )

KJB-1611And Ioshua said vnto them, Feare not, nor be dismaid, bee strong, and of good courage: for thus shall the LORD doe to all your enemies against whom ye fight.
   (And Yoshua said unto them, Fear not, nor be dismaid, be strong, and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye/you_all fight.)

BshpsAnd Iosuah sayd vnto them, Ye shall not feare, nor be faynt hearted: but be strong, and plucke vp your heartes, for thus shall the Lorde do to al your enemies against whom ye fight.
   (And Yoshua said unto them, Ye/You_all shall not feare, nor be faint hearted: but be strong, and pluck up your hearts, for thus shall the Lord do to all your enemies against whom ye/you_all fight.)

GnvaAnd Ioshua sayd vnto them, Feare not, nor be faint hearted, but be strong and of a good courage: for thus will the Lord doe to all your enemies, against whome ye fight.
   (And Yoshua said unto them, Fear not, nor be faint hearted, but be strong and of a good courage: for thus will the Lord do to all your enemies, against whom ye/you_all fight. )

CvdlAnd Iosua saide vnto them: Be not afrayed, and feare not: be stronge and bolde, for thus shal the LORDE do vnto all yor enemies, agaynst whom ye fighte.
   (And Yoshua said unto them: Be not afraid, and fear not: be strong and bolde, for thus shall the LORD do unto all yor enemies, against whom ye/you_all fight.)

Wyceft Josue seide to hem, Nyle ye drede, nethir `drede ye with ynne, be ye coumfortid, and be ye stronge; for the Lord schal do so to alle youre enemyes, ayens whiche ye schulen fiyte.
   (eft Yosue said to them, Nyle ye/you_all drede, neither `dread ye/you_all within, be ye/you_all comforted, and be ye/you_all stronge; for the Lord shall do so to all your(pl) enemies, against which ye/you_all should fight.)

LuthUnd Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HErr allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
   (And Yosua spoke to to_them: Fürchtet you not and erschrecket not, seid getrost and unverzagt; because also becomes the/of_the LORD all yours enemies do/put, against the you/their/her streitet.)

ClVgrursum ait ad eos: Nolite timere, nec paveatis: confortamini, et estote robusti: sic enim faciet Dominus cunctis hostibus vestris, adversum quos dimicatis.
   (rursum he_said to them: Don't timere, but_not paveatis: confortamini, and estote robusti: so because faciet Master cunctis hostibus vestris, adversum which dimicatis. )


TSNTyndale Study Notes:

10:25 Joshua encouraged his men at Makkedah, using the same words God had used to encourage him before Israel crossed the Jordan and again before the battle of Ai (1:9; 8:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

Do not be afraid and do not be dismayed. Be strong and be courageous, because Yahweh will do thus to all of your enemies with whom you {are} fighting

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) not afraid and,not dismayed strong and,courageous that/for/because/then/when thus he/it_made/did YHWH to/from=all/each/any/every enemies,your_all's which/who you_all fight DOM,them )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Yahweh will do the same thing to all of your enemies whom you are fighting, so do not be afraid or dismayed, but be strong and courageous”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

Do not be afraid and do not be dismayed

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) not afraid and,not dismayed strong and,courageous that/for/because/then/when thus he/it_made/did YHWH to/from=all/each/any/every enemies,your_all's which/who you_all fight DOM,them )

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “Do not be at all fearful”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

Be strong and be courageous

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) not afraid and,not dismayed strong and,courageous that/for/because/then/when thus he/it_made/did YHWH to/from=all/each/any/every enemies,your_all's which/who you_all fight DOM,them )

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “Be completely courageous”

BI Jos 10:25 ©