Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This good message is about his son who was conceived as a descendant of David
OET-LV concerning the son of_him, which having_become of seed of_Dawid/(Dāvid) according_to the_flesh,
SR-GNT περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα, ‡
(peri tou Huiou autou, tou genomenou ek spermatos Dawid kata sarka,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT concerning his Son—the one having been born from a seed of David according to the flesh,
UST This good news is about God’s Son. He was born a natural descendant of David.
BSB regarding His Son, who was a descendant of David according to the flesh,
BLB concerning His Son, having come of the seed of David according to flesh,
AICNT concerning his Son, who was descended from David according to the flesh,
OEB concerning his Son, Jesus Christ, our Lord; who, as to his human nature, was descended from David,
WEBBE concerning his Son, who was born of the offspring[fn] of David according to the flesh,
1:3 or, seed
WMBB (Same as above including footnotes)
NET concerning his Son who was a descendant of David with reference to the flesh,
LSV concerning His Son—who has come of the seed of David according to the flesh,
FBV The good news is about his Son, whose human forefather was David,
TCNT concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
T4T This good message is about the one whom we know as his Son. As to his Son’s physical/human nature, he was born a descendant of King David.
LEB concerning his Son, who was born a descendant[fn] of David according to the flesh,
1:3 Literally “of the seed”
BBE About his Son who, in the flesh, came from the family of David,
Moff No Moff ROM book available
Wymth who, as regards His human descent, belonged to the posterity of David,
ASV concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
DRA Concerning his Son, who was made to him of the seed of David, according to the flesh,
YLT concerning His Son, (who is come of the seed of David according to the flesh,
Drby concerning his Son (come of David's seed according to flesh,
RV concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
Wbstr Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh.
KJB-1769 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
KJB-1611 Concerning his Sonne Iesus Christ our Lord, which was made of the seed of Dauid according to the flesh,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Of his sonne, which was made of the seede of Dauid after the fleshe:
(Of his son, which was made of the seed of David after the flesh:)
Gnva Concerning his Sonne Iesus Christ our Lord (which was made of the seede of Dauid according to the flesh,
(Concerning his Son Yesus/Yeshua Christ our Lord (which was made of the seed of David according to the flesh, )
Cvdl off his sonne, which was begotte of ye sede of Dauid after the flesh:
(off his son, which was begotten of ye/you_all seed of David after the flesh:)
TNT that make mension of his sonne the which was begotte of the seed of David as pertayninge to the flesshe:
(that make mension of his son the which was begotten of the seed of David as pertaining to the flesh: )
Wycl which is maad to hym of the seed of Dauid bi the flesch,
(which is made to him of the seed of David by the flesch,)
Luth von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
(von his son, the/of_the geboren is from to_him seed/seeds Davids after to_him flesh)
ClVg de Filio suo, qui factus est ei ex semine David secundum carnem,[fn]
(de Filio suo, who factus it_is to_him from semine David after/second carnem, )
1.3 Qui factus est ei. Qui factus secundum carnem, opere sancti Spiritus de virgine, id est natus. Impietati hæreticorum occurritur, qui obtuso corde capitulum hoc intelligentes, Christum tantum hominem accipiunt. Addendo ergo, secundum carnem, divinitati suam dignitatem reservavit, in qua Christus Dei Verbum est, per quem facta sunt omnia. AUG. Qui erat, etc., usque ad ut carnalibus congruenter appareret, indutum. ID. Expos. in hanc epist. Christus ergo una persona est geminæ substantiæ: nec tamen Deus et homo pars hujus personæ dici potest: alioquin Filius Dei, antequam formam servi susciperet, non erat totus, et crevit cum homo divinitati ejus accessit.
1.3 Who factus it_is to_him. Who factus after/second carnem, opere sancti Spiritus about virgine, id it_is natus. Impietati hæreticorum occurritur, who obtuso corde capitulum this intelligentes, Christum only hominem accipiunt. Addendo therefore, secundum carnem, divinitati his_own dignitatem reservavit, in which Christus of_God Verbum it_is, through which facts are omnia. AUG. Who was, etc., until to as carnalibus congruenter appareret, indutum. ID. Expos. in hanc epist. Christus therefore una persona it_is geminæ substantiæ: but_not tamen God and human pars huyus personæ dici potest: alioquin Son of_God, before formam servi susciperet, not/no was totus, and crevit when/with human divinitati his accessit.
UGNT περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα,
(peri tou Huiou autou, tou genomenou ek spermatos Daueid kata sarka,)
SBL-GNT περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
(peri tou huiou autou, tou genomenou ek spermatos Dawid kata sarka,)
TC-GNT περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος [fn]Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
(peri tou huiou autou, tou genomenou ek spermatos Dawid kata sarka, )
1:3 δαυιδ ¦ δαβιδ HF TR ¦ δαυειδ TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:3 In his earthly life (literally As regards the flesh): Paul often uses “flesh” (Greek sarx) to refer to bodily existence in this world (e.g., 4:1; 8:3).
• Paul refers to King David’s family line because God promised that a descendant of David would be the Messiah and would be given an eternal kingdom (2 Sam 7:13-16; see Isa 9:7; Jer 33:15). Jesus was born into David’s line (Matt 1:6; Luke 1:27, 32), so he was qualified to fulfill God’s promise.
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ
concerning the Son ˱of˲_him
This phrase gives us further information about “the gospel of God.” Paul means that the message of God’s promised good news is about God’s Son, “Christ Jesus”, as mentioned in 1:1. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [that is, the gospel about his Son]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ
the Son ˱of˲_him
Son is an important title that describes the relationship between God and Jesus.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ
the ¬which /having/_become of seed (Some words not found in SR-GNT: περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα)
Here, from a seed of David is an idiom that refers to a descendant of David. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [who was born a descendant of David]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
κατὰ σάρκα
according_to /the/_flesh
Here, according to the flesh is an idiom meaning “with reference to physical descent.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [according to natural descent]