Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 7 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And I_heard the number of_the ones having_been_sealed, hundred forty four thousands, having_been_sealed out_of every tribe of_the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl):
OET (OET-RV) Then I heard the count of those who were marked with the seal. There were 144,000 from all of Yisrael’s tribes.
In this section, John saw angels put God’s seal on 144,000 people from Israel. This seal indicates that these people belong to God.
Other examples of headings for this section are:
The 144,000 of Israel Sealed (NRSV)
The 144,000 Are Marked for God (CEV)
And I heard the number of those who were sealed,
Then I heard the count of those who were sealed:
And the angels did so. Then I heard the number/amount of those on whom they put the symbol.
And I heard the number of those who were sealed: This clause implies that the angels put the mark of the seal on the believers at this time. Your translation should imply or indicate that they did that. In some languages it is more natural to clearly indicate that they did so. For example:
And the angels did so. And I heard the number of those who were sealed:
who were sealed: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
whom the angels sealed
144,000 from all the tribes of Israel:
144,000 people from all the clans of Israel.
The number/amount sealed was 144,000 people from all the clans of Israel.
144,000: The Greek phrase uses number words: “one hundred forty-four thousands.” There are several ways to translate this meaning:
Use number words. For example:
one hundred forty-four thousand
one hundred thousand and/plus forty thousand and/plus four thousand
Use numerals as the BSB does.
Use the number word or phrase for “thousand” from the major language. For example:
144 tausen
one hundred and forty-four tausens
The number refers to the number of men or people. John may have only seen men, or he may have seen both men and women. These verses do not say. Some languages must include a noun with the number. For example:
144,000 men/people
all the tribes of Israel: God gave to Jacob the name Israel. Jacob/Israel had twelve sons. Each of these sons became the head of a family group. Each group was called by the name of the son who founded that group. The people of Israel became a nation (in culture, language, and identity, not just politically). Use the word for that kind of group. For example:
all the clans of Israel
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τῶν ἐσφραγισμένων
˱of˲_the_‹ones› ˓having_been˒_sealed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom the angels sealed]
Note 2 topic: translate-numbers
ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤκουσα τόν ἀριθμόν τῶν ἐσφραγισμένων ἑκατόν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ)
As the General Notes to this chapter discuss, you may translate the large number here and the large numbers in verses 6–8 in the way that would be most natural in your language. Some languages may need to supply a noun after the number to express the meaning. Alternate translation: [144,000] or [one hundred forty-four thousand people]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐσφραγισμένοι
˓having_been˒_sealed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [The angels had sealed them]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
υἱῶν Ἰσραήλ
˱of˲_˓the˒_sons ˱of˲_Israel
Here the word sons could mean: (1) the literal sons of Israel (that is, Jacob) who were the ancestors of the 12 tribes. If this is the meaning, it would be appropriate to retain the term “sons” in your translation. (2) the descendants of Israel (Jacob), who formed 12 tribes. Alternate translation: [of the descendants of Israel]
OET (OET-LV) And I_heard the number of_the ones having_been_sealed, hundred forty four thousands, having_been_sealed out_of every tribe of_the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl):
OET (OET-RV) Then I heard the count of those who were marked with the seal. There were 144,000 from all of Yisrael’s tribes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.