Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And I_heard the number of_the ones having_been_sealed, hundred forty four thousands, having_been_sealed out_of every tribe of_the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl):
OET (OET-RV) Then I heard the count of those who were marked with the seal. There were 144,000 from all of Israel’s tribes.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τῶν ἐσφραγισμένων
˱of˲_the_‹ones› /having_been/_sealed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones whom the angels sealed”
Note 2 topic: translate-numbers
ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες
hundred forty four thousands
As the General Notes to this chapter discuss, you may translate the large number here and the large numbers in verses 6–8 in the way that would be most natural in your language. Some languages may need to supply a noun after the number to express the meaning. Alternate translation: “144,000” or “one hundred forty-four thousand people”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐσφραγισμένοι
/having_been/_sealed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “The angels had sealed them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
υἱῶν Ἰσραήλ
˱of˲_/the/_sons ˱of˲_Israel
Here the word sons could mean: (1) the literal sons of Israel (that is, Jacob) who were the ancestors of the 12 tribes. If this is the meaning, it would be appropriate to retain the term “sons” in your translation. (2) the descendants of Israel (Jacob), who formed 12 tribes. Alternate translation: “of the descendants of Israel”
7:1-17 Three interludes occur in chs 6–14 (ch 7; 10:1–11:14; 12:1–14:20) to define the place of God’s holy people and to provide perspective on the previous scenes. In this first interlude before the seventh seal is broken, two visions communicate how God protects his people and assures them of his calling.
OET (OET-LV) And I_heard the number of_the ones having_been_sealed, hundred forty four thousands, having_been_sealed out_of every tribe of_the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl):
OET (OET-RV) Then I heard the count of those who were marked with the seal. There were 144,000 from all of Israel’s tribes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.