Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 7:17

 REV 7:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. Y96
    12. 160007
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160008
    1. Ἀρνίον
    2. arnion
    3. lamb
    4. -
    5. 7210
    6. N....NNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 160009
    1. τὸ
    2. ho
    3. who is
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160010
    1. ἀνὰ
    2. ana
    3. among
    4. -
    5. 3030
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160011
    1. μέσον
    2. mesos
    3. +the middle
    4. throne
    5. 33190
    6. S....ANS
    7. /the/ middle
    8. /the/ middle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160012
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. shepherd
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160013
    1. θρόνου
    2. thronos
    3. throne
    4. -
    5. 23620
    6. N....GMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160014
    1. ποιμανεῖ
    2. poimainō
    3. will be shepherding
    4. -
    5. 41650
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ shepherding
    8. /will_be/ shepherding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160015
    1. ποιμαίνει
    2. poimainō
    3. -
    4. -
    5. 41650
    6. VIPA3..S
    7. /is/ shepherding
    8. /is/ shepherding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160016
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R159910
    12. 160017
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160018
    1. ὁδηγεῖ
    2. hodēgeō
    3. -
    4. -
    5. 35940
    6. VIPA3..S
    7. /is/ guiding
    8. /is/ guiding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160019
    1. ὁδηγήσει
    2. hodēgeō
    3. will be guiding
    4. -
    5. 35940
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ guiding
    8. /will_be/ guiding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160020
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R159910
    12. 160021
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160022
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. springs
    5. 22220
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160023
    1. ζώσας
    2. zaō
    3. -
    4. water
    5. 21980
    6. VPPA.AFP
    7. living
    8. living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160024
    1. πηγὰς
    2. pēgē
    3. springs
    4. -
    5. 40770
    6. N....AFP
    7. springs
    8. springs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160025
    1. ὑδάτων
    2. hudōr
    3. of waters
    4. -
    5. 52040
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ waters
    8. ˱of˲ waters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160026
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160027
    1. ἐξαλείψει
    2. exaleifō
    3. will be wiping out
    4. God
    5. 18130
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ wiping_out
    8. /will_be/ wiping_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160028
    1. ho
    2. the
    3. every
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160029
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 160030
    1. πᾶν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160031
    1. δάκρυον
    2. dakruon
    3. tear
    4. -
    5. 11440
    6. N....ANS
    7. tear
    8. tear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160032
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 160033
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. eyes
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160034
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. their
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160035
    1. ὀφθαλμῶν
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....GMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160036
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R159910
    12. 160037

OET (OET-LV)because the lamb who is among the_middle of_the throne will_be_shepherding them, and will_be_guiding them to of_life springs of_waters, and will_be_wiping_out the god every tear from the eyes of_them.

OET (OET-RV)because the lamb that’s there at the throne will shepherd them. The lamb will guide them to the springs of living water, and God will ensure that every tear is wiped away from their eyes.” SHOULD THIS BE IN POETIC FORMAT?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ποιμανεῖ αὐτούς

/will_be/_shepherding them

The elder is speaking as if Jesus would literally shepherd these believers. He means that Jesus will care for them, as a shepherd cares for sheep. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will take care of them”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων & ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν

/will_be/_guiding them to ˱of˲_life springs ˱of˲_waters & /will_be/_wiping_out ¬the God every tear from the eyes ˱of˲_them

These are quotations from the Old Testament, from Isaiah 49:10 and Isaiah 25:8. Since they occur within John’s quotation of what this elder told him, they are second-level quotations. You may be able to indicate this by using second-level quotation marks or some other punctuation or convention of your language. You may also wish to use special formatting to set off these quotations, as the ULT does.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων

/will_be/_guiding them to ˱of˲_life springs ˱of˲_waters

The elder is speaking as if Jesus would literally guide these believers to springs of water. He is using water to represent the everlasting life that Jesus gives believers. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will give them everlasting life”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν

/will_be/_wiping_out ¬the God every tear from the eyes ˱of˲_them

The elder is using the word tear to mean by association the sorrow that people feel that leads them to shed tears. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God will comfort their every sorrow” or “God will comfort them for every sorrow that they have experienced”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-17 Three interludes occur in chs 6–14 (ch 7; 10:1–11:14; 12:1–14:20) to define the place of God’s holy people and to provide perspective on the previous scenes. In this first interlude before the seventh seal is broken, two visions communicate how God protects his people and assures them of his calling.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. Y96
    11. 160007
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160008
    1. lamb
    2. -
    3. 7210
    4. G
    5. arnion
    6. N-....NNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 160009
    1. who is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160010
    1. among
    2. -
    3. 3030
    4. ana
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160011
    1. +the middle
    2. throne
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....ANS
    6. /the/ middle
    7. /the/ middle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160012
    1. of the
    2. shepherd
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160013
    1. throne
    2. -
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-....GMS
    6. throne
    7. throne
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160014
    1. will be shepherding
    2. -
    3. 41650
    4. poimainō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ shepherding
    7. /will_be/ shepherding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160015
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R159910
    11. 160017
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160018
    1. will be guiding
    2. -
    3. 35940
    4. hodēgeō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ guiding
    7. /will_be/ guiding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160020
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R159910
    11. 160021
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160022
    1. of life
    2. springs
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160023
    1. springs
    2. -
    3. 40770
    4. pēgē
    5. N-....AFP
    6. springs
    7. springs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160025
    1. of waters
    2. -
    3. 52040
    4. hudōr
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ waters
    7. ˱of˲ waters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160026
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160027
    1. will be wiping out
    2. God
    3. 18130
    4. exaleifō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ wiping_out
    7. /will_be/ wiping_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160028
    1. the
    2. every
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160029
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 160030
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160031
    1. tear
    2. -
    3. 11440
    4. dakruon
    5. N-....ANS
    6. tear
    7. tear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160032
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 160033
    1. the
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160035
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....GMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160036
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R159910
    11. 160037

OET (OET-LV)because the lamb who is among the_middle of_the throne will_be_shepherding them, and will_be_guiding them to of_life springs of_waters, and will_be_wiping_out the god every tear from the eyes of_them.

OET (OET-RV)because the lamb that’s there at the throne will shepherd them. The lamb will guide them to the springs of living water, and God will ensure that every tear is wiped away from their eyes.” SHOULD THIS BE IN POETIC FORMAT?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 7:17 ©