Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 16:12

 ROM 16:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀσπάσασθε
    2. aspazomai
    3. Greet
    4. -
    5. 7820
    6. VMAM2..P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R113327
    12. 113640
    1. Τρύφαιναν
    2. trufaina
    3. Trufaina
    4. -
    5. 51700
    6. N....AFS
    7. Trufaina
    8. Tryphena
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Tryphena; F113645
    12. 113641
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113642
    1. Τρυφῶσαν
    2. trufōsa
    3. Trufōsa
    4. -
    5. 51730
    6. N....AFS
    7. Trufōsa
    8. Tryphosa
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Tryphosa; F113645
    12. 113643
    1. τὰς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113644
    1. κοπιώσας
    2. kopiaō
    3. labouring
    4. -
    5. 28720
    6. VPPA.AFP
    7. labouring
    8. laboring
    9. -
    10. 85%
    11. R113641; Person=Tryphena; R113643; Person=Tryphosa
    12. 113645
    1. κοπιάσας
    2. kopiaō
    3. -
    4. -
    5. 28720
    6. VPPA.AFP
    7. labouring
    8. laboring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113646
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113647
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 113648
    1. ἀσπάσασθε
    2. aspazomai
    3. Greet
    4. -
    5. 7820
    6. VMAM2..P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. 85%
    11. R113327
    12. 113649
    1. Περσίδα
    2. persis
    3. Persis
    4. Persis
    5. 40690
    6. N....AFS
    7. Persis
    8. Persis
    9. U
    10. 85%
    11. Person=Persis; F113653
    12. 113650
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 113651
    1. ἀγαπητήν
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A....AFS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 113652
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 85%
    11. R113650; Person=Persis
    12. 113653
    1. πολλὰ
    2. polla
    3. much
    4. -
    5. 41775
    6. D.......
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 113654
    1. ἐκοπίασεν
    2. kopiaō
    3. laboured
    4. -
    5. 28720
    6. VIAA3..S
    7. laboured
    8. labored
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 113655
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 113656
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 85%
    11. -
    12. 113657

OET (OET-LV)Greet Trufaina and Trufōsa, the ones labouring in the_master.
Greet Persis, the beloved, who much laboured in the_master.

OET (OET-RV) Greet Tryphena and Tryphosa, those women who’re working for the master. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked for the master a lot.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Τρύφαιναν & Τρυφῶσαν & Περσίδα

Tryphena & Tryphosa & Persis

The words Tryphaena, Tryphosa, and Persis are names of women.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence -1) ἐν Κυρίῳ

(Some words not found in SR-GNT: ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν Κυρίῳ ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν Κυρίῳ)

See how you translated a similar use of in the Lord in 16:3.

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Greet
    2. -
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-MAM2..P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R113327
    12. 113640
    1. Trufaina
    2. -
    3. 51700
    4. U
    5. trufaina
    6. N-....AFS
    7. Trufaina
    8. Tryphena
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Tryphena; F113645
    12. 113641
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113642
    1. Trufōsa
    2. -
    3. 51730
    4. U
    5. trufōsa
    6. N-....AFS
    7. Trufōsa
    8. Tryphosa
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Tryphosa; F113645
    12. 113643
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113644
    1. labouring
    2. -
    3. 28720
    4. kopiaō
    5. V-PPA.AFP
    6. labouring
    7. laboring
    8. -
    9. 85%
    10. R113641; Person=Tryphena; R113643; Person=Tryphosa
    11. 113645
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113647
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 113648
    1. Greet
    2. -
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-MAM2..P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. 85%
    11. R113327
    12. 113649
    1. Persis
    2. Persis
    3. 40690
    4. U
    5. persis
    6. N-....AFS
    7. Persis
    8. Persis
    9. U
    10. 85%
    11. Person=Persis; F113653
    12. 113650
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 113651
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-....AFS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 113652
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 85%
    10. R113650; Person=Persis
    11. 113653
    1. much
    2. -
    3. 41775
    4. polla
    5. D-.......
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 113654
    1. laboured
    2. -
    3. 28720
    4. kopiaō
    5. V-IAA3..S
    6. laboured
    7. labored
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 113655
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 113656
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 85%
    11. -
    12. 113657

OET (OET-LV)Greet Trufaina and Trufōsa, the ones labouring in the_master.
Greet Persis, the beloved, who much laboured in the_master.

OET (OET-RV) Greet Tryphena and Tryphosa, those women who’re working for the master. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked for the master a lot.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 16:12 ©