Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Greet Filologos and Youlia, Naʸreus and the sister of_him, and Olumpas, and the with them all holy ones.
OET (OET-RV) Greet Filologos, Yulia, Nereus and his sister, and Olumpas and all the godly people there with them.
In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.
Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.
Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.
He relayed greetings to them from people who were there with him.
Here are other possible headings for this section:
Final Instructions and Greetings (ESV)
He greeted them and instructed them one last time
Paul greeted the believers there
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister,
Greet Philologus and Julia and Nereus and his sister
Give my greetings of respect to Philologus, Julia, Nereus, his sister,
Philologus: This is a man’s name.
Julia: This is a woman’s name.
Nereus and his sister: Here the word sister refers to Nereus’ actual sister.
and Olympas and all the saints with them.
and Olympas and all God’s holy people with them.
Olympas, and all the other people whom God has made holy who meet with them to worship.
Olympas: This is a man’s name.
all the saints with them: This indicates that the people named in 16:15a and these saints are all part of one group of believers. They probably met in someone’s house to worship. These words probably do not indicate that they all lived in one house.
saints: The Greek word that the BSB translates as saints is literally “holy (ones).” It can mean “holy people,” “people dedicated/consecrated to God,” or “people whom God has made holy.” Here it probably implies all of these meanings. In the New Testament, this word refers to all Christians, not to any special group of Christians. See how you translated this word in 1:7 or 16:2.
Paul did not imply here that this group was more holy than the group of believers he mentions in 16:14b. Your translation should not indicate or imply that this group was more holy than the group of believers in 16:14b.
Note 1 topic: translate-names
Φιλόλογον & Νηρέα & Ὀλυμπᾶν
Philologus & Nereus & Olympas
The words Philologus, Nereus, and Olympas are names of men.
Note 2 topic: translate-names
Ἰουλίαν
Julia
The word Julia is the name of a woman. She was probably the wife of Philologus.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους
(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε Φιλόλογον καί Ἰουλίαν Νηρέα καί τήν ἀδελφήν αὐτοῦ καί Ὀλυμπᾶν καί τούς σύν αὐτοῖς πάντας ἁγίους)
See how you translated with them in the previous verse.
16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).
OET (OET-LV) Greet Filologos and Youlia, Naʸreus and the sister of_him, and Olumpas, and the with them all holy ones.
OET (OET-RV) Greet Filologos, Yulia, Nereus and his sister, and Olumpas and all the godly people there with them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.