Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 16:2

 ROM 16:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113471
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. V
    11. R113458
    12. 113472
    1. προσδέξησθε
    2. prosdeχomai
    3. you all may accept
    4. accept
    5. 43270
    6. VSAM2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ accept
    8. ˱you_all˲ /may/ accept
    9. -
    10. 45%
    11. R113327
    12. 113473
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 113474
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113475
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 113476
    1. ἀξίως
    2. axiōs
    3. worthily
    4. worthy
    5. 5160
    6. D.......
    7. worthily
    8. worthily
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113477
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113478
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy >ones
    4. -
    5. 400
    6. S....GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113479
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113480
    1. παραστῆτε
    2. paristaō
    3. may stand by
    4. -
    5. 39360
    6. VSAA2..P
    7. /may/ stand_by
    8. /may/ stand_by
    9. -
    10. 100%
    11. R113327
    12. 113481
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. by her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱by˲ her
    8. ˱by˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R113458
    12. 113482
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113483
    1. hos
    2. whatever
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113484
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113485
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 113486
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R113327
    12. 113487
    1. χρῄζῃ
    2. χrēzō
    3. she may be needing
    4. -
    5. 55350
    6. VSPA3..S
    7. ˱she˲ /may_be/ needing
    8. ˱she˲ /may_be/ needing
    9. -
    10. 100%
    11. R113458
    12. 113488
    1. πράγματι
    2. pragma
    3. matter
    4. -
    5. 42290
    6. N....DNS
    7. matter
    8. matter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113489
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113490
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113491
    1. αὐτὴ
    2. autos
    3. she
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NFS
    7. she
    8. she
    9. -
    10. 100%
    11. R113458
    12. 113492
    1. προστάτις
    2. prostatis
    3. +a supporter
    4. supporter
    5. 43680
    6. N....NFS
    7. /a/ supporter
    8. /a/ supporter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113493
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113494
    1. ἄλλων
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R....GMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113495
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. of many
    4. -
    5. 41830
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ many
    8. ˱of˲ many
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 113496
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....GMP
    7. ˱of˲ many
    8. ˱of˲ many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113497
    1. ἐγενήθη
    2. ginomai
    3. was become
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP3..S
    7. /was/ become
    8. /was/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113498
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113499
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...1GMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. V
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113500
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 113501
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 37%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113502
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113503
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. myself
    4. myself
    5. 8460
    6. R...1GMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 113504

OET (OET-LV)in_order_that you_all_may_accept her in the_master worthily of_the holy ones, and may_stand_by by_her in whatever wishfully of_you_all she_may_be_needing matter, because/for also she a_supporter of_many was_become and of_me myself.

OET (OET-RV) You can accept her in the master as worthy among godly people, and help her with anything she needs because she’s been a supporter of many of us, including myself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

Here, in the Lord refers to Phoebe being a fellow believer in the Lord Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “as someone who believes in the Lord Jesus”

ἀξίως τῶν ἁγίων

worthily ˱of˲_the holy_‹ones›

Alternate translation: “in the way that believers should welcome other believers”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

καὶ

and

Here, and indicates that what follows is a second purpose for Paul to commend Phoebe to the believers in Rome. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and in order that you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

παραστῆτε αὐτῇ

/may/_stand_by ˱by˲_her

Here, stand by refers to helping someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “might assist her”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows is the reason why Paul wants the Roman believers to help Phoebe. Use the most natural form in your language for indicating a reason. Alternate translation: “The reason I want you to do this is that”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 2) καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ

also for she /a/_supporter ˱of˲_many /was/_become and ˱of˲_me myself

If your language does not use an abstract noun for the idea of benefactor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For she has also benefited many, and myself as well”

TSN Tyndale Study Notes:

16:2 she has been helpful to many: This phrase indicates the ancient role of the patron, a wealthy person who used influence and money to help people and causes. Phoebe was apparently a woman of wealth and influence who used her resources to help missionaries such as Paul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113471
    1. you all may accept
    2. accept
    3. 43270
    4. prosdeχomai
    5. V-SAM2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ accept
    7. ˱you_all˲ /may/ accept
    8. -
    9. 45%
    10. R113327
    11. 113473
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 113474
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113475
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 113476
    1. worthily
    2. worthy
    3. 5160
    4. axiōs
    5. D-.......
    6. worthily
    7. worthily
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113477
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113478
    1. holy >ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....GMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113479
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113480
    1. may stand by
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-SAA2..P
    6. /may/ stand_by
    7. /may/ stand_by
    8. -
    9. 100%
    10. R113327
    11. 113481
    1. by her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. ˱by˲ her
    7. ˱by˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R113458
    11. 113482
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113483
    1. whatever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113484
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 113486
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R113327
    11. 113487
    1. she may be needing
    2. -
    3. 55350
    4. χrēzō
    5. V-SPA3..S
    6. ˱she˲ /may_be/ needing
    7. ˱she˲ /may_be/ needing
    8. -
    9. 100%
    10. R113458
    11. 113488
    1. matter
    2. -
    3. 42290
    4. pragma
    5. N-....DNS
    6. matter
    7. matter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113489
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113491
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113490
    1. she
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NFS
    6. she
    7. she
    8. -
    9. 100%
    10. R113458
    11. 113492
    1. +a supporter
    2. supporter
    3. 43680
    4. prostatis
    5. N-....NFS
    6. /a/ supporter
    7. /a/ supporter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113493
    1. of many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ many
    7. ˱of˲ many
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 113496
    1. was become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ become
    7. /was/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113498
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 113501
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 37%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113502
    1. myself
    2. myself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...1GMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 113504

OET (OET-LV)in_order_that you_all_may_accept her in the_master worthily of_the holy ones, and may_stand_by by_her in whatever wishfully of_you_all she_may_be_needing matter, because/for also she a_supporter of_many was_become and of_me myself.

OET (OET-RV) You can accept her in the master as worthy among godly people, and help her with anything she needs because she’s been a supporter of many of us, including myself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 16:2 ©